Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ F ] / Festival

Festival перевод на французский

1,045 параллельный перевод
Значит, это правда.
Vous n'avez pas assisté au festival.
Нет, Хэком, это была шутка. А другие были здесь. Они не были на фестивале.
Les autres étaient là, mais ils ont refusé le festival.
Ну и фестиваль у них тут был.
- Impressionnant comme festival.
Танцевальный фестиваль будет проводиться каждый год в их память, и победители будут награждены Трофеем Незнакомцев.
Un festival de danse aura lieu chaque année en leur mémoire et le vainqueur se verra décerner le Trophée des Étrangers.
На прошлой неделе в Королевской филармонии состоялась премьера симфонии... одного из величайших композиторов современности...
La semaine dernière le grand festival royal a accueilli la première représentation de la nouvelle symphonie composée par l'un des plus grands compositeurs modernes,
Гионский фестиваль начинается.
Ça va être le festival de Gion.
Эта музыка с Гионского фестиваля несёт в себе столько воспоминаний.
Ce festival de Gion restera dans les annales.
Сегодня - день кульминации долгожданного Гионского фестиваля.
Aujourd'hui, c'est l'apothéose du fameux festival de Gion.
Один раз в год, в кульминационную ночь фестиваля, женщины Киото жаждут любви.
Une fois par an, dans la grande nuit du festival, les femmes de Kyoto sont avides d'amour.
В нчоь Гийонского фестиваля, когда играла музыка, мой старший брат брал меня за руку и гулял со мной.
La nuit du festival de Gion, quand la musique passait, mon grand frère prenait ma main et on marchait ensemble.
Директор предлагает мне взять какой-то ваш фильм на фестиваль. На фестиваль?
Le directeur me propose votre film pour un festival.
Да, есть такие фестивали фильмов о заводской жизни.
Un festival de films d'entreprise.
Может, не надо его на фестиваль, пан директор?
Non, pas de festival.
На фестивале я понял одну вещь. Мы уже не можем снимать такие фильмы, как "Юбилей". Но ведь его наградили?
A ce festival, j'ai compris qu'on ne pouvait plus filmer des bravos de circonstance.
Но только с этим на фестиваль не поедете!
Mais pas question de festival pour celui-là!
Я тоже хорошо слышу. Я закончил фильм, который вы видели на фестивале, потом второй, о котором говорил Занусси,
J'ai fini celui que je vous avais montré au festival.
На фестивале он плёнкой швырялся. Его прозвали бузотёром.
Il jetait des bobines au festival.
Фестиваль францчзских фильмов
Grand festival du film français
Праздник мальчиков и к тому же вернулся ваш дед.
Le festival des garçons et maintenant le retour de votre grand-père.
Он намерен сочинять здесь новую оперу.
Il dirigera un de ses opéras au festival de Blenheim.
Я провела выходные на на фестивале индийского кино.
J'ai passé le week-end à un festival de cinéma indien.
Шекспировский Фестиваль в Новом Орлеане
FESTIVAL SHAKESPEARE A LA NOUVELLE-ORLÉANS
Подготовка культурного фестиваля... уже закончена, герр генерал.
Nous avons fixe le programme du Festival Culturel.
Пока внимание мира сосредоточено на нашем культурном фестивале... никто не узнает, что должно произойти.
Tant que les yeux du monde seront rives sur notre festival, nul ne soupçonnera ce qui va se passer.
- Френк Синатра. Ник Риверс выступит на фестивале в ГДР.
RlVERS participe AU festival EST-ALLEMAND
Сегодня вечером мы начнем фестиваль в Концертном Зале, где прославленная мадам Бергерон и её балетная труппа спляшут "Щелкунчик"
Ce soir, dans la Grande Salle, débute notre Festival. Le corps de ballet de madame Bergerone donne'" Casse-Noisette'".
Я сожалею, мадам... но этот вечер только для гостей культурного фестиваля.
Absolument désolé, madame. Cette reception est réservée aux invites du Festival.
Танец О-Бон... Танец О-Бон... Это ведь для праздника поминовения усопших, я прав?
La danse O - bon, c'est pour le festival en l'honneur des morts, non?
Ежегодный праздник святилища Миядзима... выпал на 17 июня по лунному календарю.
Le 17 juin du calendrier lunaire tombait le jour du festival annuel du sanctuaire de Miyajima.
Все, кто явился, получили почетную премию.
Le festival du film documentaire de Cincinnati? Est-ce la seule chose à laquelle tu t'accroches?
А в газете говорилось, что "Велосипедист" выиграл награду на фестивале в Римини.
Le journal annonçait qu'un prix avait été décerné au film Le Cycliste au Festival de Rimini.
- Он думал о фестивале в Фаджре.
- Il pensait au festival Fajr. - Probablement.
В газете говорилось, что Махмальбаф благодарен фестивалю, так что он должен был об этом знать.
Non, le journal disait que M. Makhmalbaf avait adressé un télégramme à ce festival. Il devait donc être au courant de la récompense.
'≈ — " " ¬ јЋ №'"ЋЋ - ¬ ≈ ЋЋ" "јЌ ÷ № I -" √ ќў ≈ Ќ "≈ -" √ – № I
FESTIVAL DE HILL VALLEY BAL - BANQUET - JEUX
Летние гастроли, ночные ревю, все такое.
Festival d'été, boîtes, tout ça, quoi.
Фильм получил три Золотых глобуса, два Оскара и Золотую пальмовую ветвь Каннского фестиваля.
Le film a gagné trois Golden Globe, deux oscars et la Palme d'or du Festival de Cannes...
Я отправлюсь в Панксатони, на старейший в стране фестиваль Сурка.
Je serai à Punxsutawney, pour le très ancien festival de la marmotte.
А чем тебе не нравится День Сурка?
Pourquoi, c'est pas bien, ce festival?
На следующей неделе будет фестиваль Орсона Уэллса.
La semaine prochaine, on aura un festival Orson Welles.
В Спрингфилде пройдет ежегодный фестиваль'Делай, что хочешь ", если хотите - приезжайте.
Le premier "Festival faites ce qui vous plaît" démarrera samedi, quand il vous plaira.
Он придет на смену ежегодному фестивалю'Делай, что мы скажем ", начатому немекими поселенцами в 1946 году.
Ça nous changera du "Festival faites ce qu'on vous dit", instauré par les Allemands en 1946.
Сэр : в духе фестиваля - и все такое я хотел бы сказать что...
Monsieur, dans l'esprit de ce festival, je voudrais dire que...
Добрый день, и добро пожаловать на фестиваль "Делай, что хочешь".
Bienvenue au "Festival faites ce qui vous plaît".
В свете случившегося должен сказать вам следующее :
Dans l'esprit du festival, je dois vous dire :
Мы с тобой отправляемся на Баджор на открытие Фестиваля Благодарения.
Nous allons sur Bajor pour le Festival de la gratitude.
Что за Фестиваль Благодарения?
- C'est quoi ce festival?
Ты это услышал на фестивале Ренессанса?
Tu as entendu ça au festival de la Renaissance?
Наслаждаетесь последним днём фестиваля?
Vous profitez du festival?
Возможно, Земное правительство было право, когда устроило этот фестиваль.
Le QG avait peut-être raison d'organiser ce festival.
- Это необузданный праздник чувств буйное торжество образов, звуков и красок, и...
C'est une orgie pour les sens. Un festival de sons et de couleurs.
В Цинциннати?
Est-ce que je n'ai pas eu mention honorable au festival

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]