Guide перевод на французский
1,967 параллельный перевод
Для тех, кто может организовать тур Я обещала моей племянницы третьего класса.
Je veux un guide pour une classe de CE2.
Ты должна быть его отголоском, его совестью.
Tu dois être son guide, sa conscience.
Ты знаешь... ха... ты знаешь, я уверен у тебя бывают моменты, ну знаешь, как когда "Оружие и боеприпасы" выпускает их праздничный каталог подарков, или старый "Рэмбо" идет по телевизору.
Ça doit arriver, quand Guns Ammo sortent leur guide de Noël, ou lors d'une rétrospective sur Rambo à la télé.
Сюда, пожалуйста.
- Guide-nous.
Ты подрабатываешь по вечерам гидом?
Tu fais le guide la nuit?
Все твои мечты могут стать реальностью, если тебя направляет нужный человек.
Avec le bon guide, tous tes rêves peuvent se réaliser.
Я понимаю, что вообще-то сначала я должен был спросить отца Марии, но, так или иначе, ты - как отец для всех мексиканцев, к тому же, ты мой духовный наставник, и друг, и...
Je devrais demander ça à son père, mais d'une certaine manière, tu es un père pour tous les Mexicains et aussi mon guide spirituel, - mon ami...
Купил её на аванс, который мне выдали за мою книгу, которую я скоро опубликую для Oprah's Book Club *. * книжный клуб на шоу Опры Уинфри
J'ai eu une avance sur les ventes... de mon guide de développement personnel à paraître chez Oprah.
Буду работать в "Грязных Дьяволах", устраивать туры на квадроциклах. Кто знает?
Trouver un boulot de guide tout-terrain, qui sait?
Провидение Твое ведет нас по жизни нашей, и волею Твоей мы обратимся в прах.
Ta lumière guide nos vies, et par ta volonté, nous retournons à la poussière.
Мы услышали выстрелы, а затем наступил хаос, люди бежали кто куда.
- Vous êtes guide? - Oui.
Справочное руководство.
le Guide de Référence "
Мне кажется, что по-настоящему тревожит, так это что вся подобная псевдодуховность продается американцам в книгах, в которых смысла даже меньше, чем в телепрограмме.
Ce qui est vraiment alarmant est le fait que toute cette pseudo-spiritualité { \ pos ( 192,220 ) } est colportée aux Américains { \ pos ( 192,220 ) } dans des livres qui ont vraiment moins de matière qu'un article dans un guide TV.
Надеялся, что покажете нам город.
Pour nous servir de guide.
Она экскурсовод в Выставочном центре НРС.
Elle est guide au NTS Musée des trésors nationaux.
Я знаю, но кто-то должен помочь мне.
Je sais, j'ai besoin d'un guide.
Ты отведёшь меня туда, откуда их запускают в небо. A затем проводишь домой. Тогда и только тогда я верну тебе твою сумку.
Vous serez mon guide, vous m'y conduirez, vous me ramènerez à la maison, et là, et seulement là, je vous rendrai votre besace.
Это мой проводник!
Rendez-moi mon guide!
Прости, что у меня не было с собой "Пособия Ганнибала Смита".
J'avais pas le Guide Pratique d'Hannibal Smith sur moi.
ƒа, € что-то вроде мудрого пастуха, веду семью по пастбищам жизни.
Oui, je me considère comme un berger qui guide notre famille à travers les pâturages de la vie.
Я вас веду.
Je suis votre guide.
Постигаю процесс производства монет.
J'écoutais le guide parler de la fabrication.
Пусть Господь ведёт тебя к вечной жизни.
Que Dieu te guide dans la vie éternelle.
Когда рассеется туман, я пойду за голосом что ведёт меня, мою любовь, моё сердце, о Боже мой...
Tandis que le brouillard se dissipe, je suivrai la voix qui me guide. Mon amour, mon cœur, mes dieux.
Со мной у вас будет отличный гид.
- Avec moi, vous auriez un excellent guide.
Бог направляет руку мою.
- Dieu guide ma main.
Без руководства я чувствую себя, как в океане без спасательного круга.
Sans le guide..... j'ai l'impression de sauter dans l'océan sans bouée.
Дочитаю руководство Ситроена в другой раз.
Je lirai le guide un autre jour.
Не учи ученого! У меня со зрением все в порядке!
Pas besoin qu'il me guide, j'ai des yeux.
- В пособиях по выживанию сказано : - сидите и ждите. И помощь придет.
Le guide de survie dit de s'asseoir en attendant de l'aide.
Добрый вечер, мистер Бакмэн. Спасибо что связались с навигационным гидом.
M. Buckman, merci d'avoir appelé Nav Guide.
Полисмены? Должен сказать, что политика нашей компании записывать все разговоры в целях борьбы за качество.
M. les agents, je dois vous dire que Nav Guide enregistre toutes les conversations.
- Наш помощник из НавГида Его зовут Алмонан.
Le type de Nav Guide, Almonan.
Пусть бешенство теперь ведет меня!
Furie à l'œil de flamme, sois mon guide maintenant!
Эта книга - путеводитель для невежд и слабых духом.
Ce livre est un guide pour le profane à l'âme en peine.
знакомый с местностью.
J'ai besoin d'un guide.
Ты споришь с гидом? - Да.
- Es-tu en train de dire que la guide a tort?
Нам больше не нужен лидер.
On n'a plus besoin de guide.
Нам нужен проводник.
Il nous faut un guide.
Заходим тихо, находим проводника и выходим, пока нас никто нe заметил.
On trouve notre guide et on ressort discrètement.
Мы ищем проводника.
On cherche un guide.
Да, понятно. Вот что... мне нужен проводник. - Конeчно, конечно.
Ce que je veux, c'est un guide.
Ветер велит мне идти с тобой.
Le vent permet que je te guide.
Я знаю, что я буду ее нянькой, и гидом, и соседом по комнате следующие пять месяцев.
- Oui. C'est moi qui lui sert de babysitter, et guide touristique, et coloc les cinq prochains mois.
"Вот так он правил страной".
Mais il a guidé le pays.
Оно никогда меня не подводило
Il m'a toujours guidé.
Я была наставником у выдающихся женщин.
J'ai guidé des femmes exceptionnelles.
Экскурсовод?
Guide?
Это был совет на всю жизнь.
Ça m'a guidé toute ma vie.
Давай, наводи меня.
OK, guide-moi.
НавГид выбрал – Грегори.
C'est le nom que Nav Guide m'a donné.