Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ I ] / Incident

Incident перевод на французский

2,496 параллельный перевод
Наши агенты не засекли ни единого инцидента, С тех пор как оно забило Крюгера.
Nos agents n'ont pas rapporté un seul incident depuis qu'il a battu Kruger.
И пожар не должен был произойти.
Et l'incident n'était pas supposé arriver.
Была небольшая проблема с фотомонтажом, но хорошая новость в том, что у вас будет 15 дополнительных минут.
En fait, il y a eu un tout petit incident avec le photo montage, mais la bonne nouvelle, c'est que vous récupérez 15 minutes pour la réunion.
Случай с румынской студенткой по обмену?
L'incident de "l'étudiante Roumaine en échange"?
Тогда был использован тот же пистолет, что и при убийстве Билли Флинна.
Le même calibre 45 utilisé dans l'incident et le meurtre de Billy Flynn.
С вице-президентом произошёл несчастный случай.
Il y a eu un incident avec la vice-présidente.
Ты закончила это рапорт?
As-tu fini ce rapport d'après incident?
Куп пришел сюда, что бы составить отчет о проишедшем
Coop est passé remplir un rapport d'incident.
Началось все с потасовки в клубе а превратилось в разборки группировок.
Ce qui a commencé comme un incident de club s'est terminé sur le gazon.
Мы были с Амаро и Роллинс до инцидента.
On était avec Amaro et Rollins avant l'incident.
Я понимаю, но я все равно должен расследовать инцидент.
Je comprends ça, Mais je dois quand même enquêter sur l'incident.
Во время инциндента, сколько лет вам было?
Quel âge aviez-vous au moment de l'incident?
А сколько лет было мистеру Олмштед во время инциндента?
Et quel âge avait M. Olmstead au moment de l'incident?
Мы только что получили сообщение о серьезном происшествии в доме кинозвезды Шона Уолкера в Бел Эйр.
Nous venons juste de recevoir les rapports à propos d'un incident majeur. dans la maison de Bel Air de la star de cinéma Sean Walker.
Сол рассказал мне о скандале.
Saul m'a parlé de l'incident.
— О каком скандале?
- Quel incident?
Знаешь, вот если говорить о том что могло бы меня расстроить, то вспоминается, как он бросил меня на растерзание этой чертовой своре из спецкомитета.
Mais, tu sais, si... si je pense à un incident bouleversant pour moi, non, je pense que ça devrait être quand il m'a descendue devant ce foutu Comité du Sénat.
Был также случай в мечети.
Il y a également eu un incident à la mosquée.
Один звонок послу Бенаюну, и это будет международным скандалом.
Un coup de fil à l'ambassadeur Benayoun et ce sera un incident international.
Возможность международного скандала вызывает у президента серьёзное беспокойство.
Le risque d'un incident international préoccupe sérieusement le Président.
Нет, о любых возможных международных инцидентах я должен сообщать президенту.
Non. Il y a un risque d'incident international - Je dois appeler le Président.
Это ее четвертый инцидент в ее первую неделю, и теперь Деймон потерял половину своего уха.
C'est le 4e incident pour sa 1e semaine. Et Damon a perdu la moitié de son oreille.
Был такой случай в универмаге.
Il y a eu un incident dans un magasin.
Мы хотим вытащить Тоби оттуда без инцидентов.
On veut que Toby s'en sorte sans incident.
Кто-нибудь объяснит мне, почему это - международный скандал?
Est-ce que l'on veux bien m'expliquer pourquoi cela est un incident international?
Я правда ценю все, что вы сделали, но это был просто маленький сердечный приступ.
J'apprécie ce que vous faites, mais c'était un incident cardiaque très mineur.
Я расскажу о проблемах с сердцем.
Je commence par "incident cardiaque".
В отчете было сказано, что это перестрелка, а не убийство.
Cela a été signalé comme un incident de combat, pas comme un meurtre
Мы выставим всю эту ситуацию, как перестрелку между правительством и вооруженными революционерами.
Nous allons dépeindre cet incident comme une bataille armée entre le gouvernement et les rebelles.
Огромное вам спасибо!
[RONRONNE SANS INCIDENT] MERCI BEAUCOUP!
Произошёл разрыв в периметре.
- En quarantaine. Il y a eu un incident.
Да, до несчастного случая.
Avant l'incident, oui.
Матео Торрес был не одинок.
Mateo Torres n'était pas un incident isolé.
Досадная случайность, шутка, которая не удалась, Роберт.
Un petit incident, une blague, Robert, qui a mal tourné.
Это был один единичный случай.
C'était juste un incident isolé.
тем нелепым случаем с попутчиком в Амстердаме.
par rapport à cet incident ridicule avec l'auto-stoppeuse à Amsterdam.
"Собака на крыше машины".
L'incident du chien sur le toit.
Это случилось около 20 минут назад.
L'incident s'est produit au cours des 20 dernières minutes.
Стало известно, что игрок, который покинул команду сразу после предполагаемого отравления, был Дэнни Десаи, главный подозреваемый в убийстве Регины Крейн...
Il a été confirmé, que le joueur qui a quitté l'équipe immédiatement après le présumé incident d'empoisonnement était Danny Desai, le premier suspect dans l'enquête concernant le meurtre de Regina Crane
Произошел один инцидент.
C'était un incident.
Он задержит на 48 часов обнародование этой информации, потому что обязан мне за плохую наводку на акции колумбийской нефтяной компании, курс которых упал после трагедии в Копенгагене.
48 heures avant qu'il ouvre à d'autres fonds, il me le doit, pour quelques mauvais conseils sur une compagnie Colombienne qui se faisait beaucoup d'argent avant cet incident à Copenhague.
До одного случая с Хэтти.
Jusqu'à ce petit incident avec Hetty.
Сэр, я не стрелял из оружия со времени того случая.
Monsieur, je n'ai pas tiré depuis l'incident.
Случая с манекеном...
L'incident du mannequin...
Вообще-то, после этого был ещё случай.
En fait, il y a eu un incident après ça.
Допущенный доктор и два исследователя - все погибли. от жесткой легочной инфекции в течение 3трех недель после несчастного случая.
Le docteur qui l'a admise et deux chercheurs sont morts de graves infections du poumon 3 semaines après l'incident.
И помня об инциденте с водкой в бутылке из под воды, я... волнуюсь.
Et depuis l'incident de la "vodka dans la bouteille d'eau", c'est pour ça que je m'inquiète.
Сначала бостонский марафон, потом тот случай резни в Лондоне.
D'abord le marathon de Boston, puis l'incident au couperet à Londres.
Мы приносим свои извинения за этот инцидент.
Nous nous excusons pour l'incident.
И данный процесс должен быть открытым, чтобы предотвратить шторм дипломатического дерьма.
La procédure doit être respectée pour éviter un incident diplomatique.
- Никаких разрывов.
Aucun incident.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]