Les перевод на французский
967,787 параллельный перевод
Я лично не очень преуспел в знакомствах онлайн.
Je n'ai pas eu beaucoup de succès pour les rencontres en ligne.
Комментарии к нашей "Ретроспективе за флагом".
Les commentaires de notre rétrospective "Derrière les drapeaux".
Смотри, люди называют ее
Tiens, les gens l'appellent
Послушай, милый, отношения не строятся на деньгах, понимаешь?
Ecoute, mon chou, les relations n'ont rien à voir avec l'argent, ok?
на ножке ребенка.
sous les pieds de son enfant.
Вы милые, ребята, но я собираюсь купить Ребекке гидроцикл, вдруг это ее вернет.
Vous êtes gentils les gars, mais je vais juste acheter un jetski à Rebecca et voir si ça la fait revenir.
В связи с невероятным успехом нашей недавней "Ретроспективы за флагом", мы посчитали, что вам может быть интересно, как она создавалась.
Basé sur l'incroyable accueil de notre récente rétrospective de "Derrière les drapeaux", nous avons pensé que vous aimeriez voir comment tout s'est goupillé.
Давай, вызови их еще раз.
Défie-les de nouveau.
Детишки всегда лучше в видеоиграх.
Les enfants jouent toujours mieux aux jeux vidéos.
Каковы были шансы встретить тебя здесь?
Quelles étaient les chances de te croiser ici?
Теория в том, что если сильно нагружать свой мозг, нейроволокна становятся толще, а глиальные клетки все более блестящими.
La théorie veut que si on en demande beaucoup à son cerveau, les neurofibres deviendront plus épaises et les cellules gliales plus éclatantes.
Как волосы Джей Ло.
Comme les cheveux de JLo.
Я вожу тебя на работу каждый день, мой мозг должен выглядеть как Халк.
Je t'emmène tous les jours au travail, mon cerveau doit ressembler à Hulk.
Очевидно, что мозговой работы недостаточно.
Apparement les exercices mentaux ne sont pas suffisants.
У тебя есть телохранитель, чтобы отпугивать шпионов?
T'as un garde du corps qui éloigne les espions?
У меня множество шуток про меню, но эта самая любимая.
J'ai plein d'autres blagues sur les menus, mais c'est ma préférée.
Говард, я хочу вывести себя из равновесия, а не всех вокруг.
Howard, j'essaye de me mettre en difficulté, pas les autres.
Но-но, цирковое искусство очень требовательно физически и умственно.
Les arts du cirque sont prenants mentalement et physiquement.
Есть старая пословица в жонглировании.
On a un dicton chez les jongleurs.
У меня есть опыт в продажах, а еще я была официанткой, так что и ресторанный опыт есть, и если рождественскую премию будет считать он, мы сможем купить лодку.
J'ai de l'expérience dans la vente, et j'ai été serveuse, donc je connais les restaurants, et si c'est lui qui calcule ma prime de Noël, on pourrait s'acheter un bateau.
Моно, би, три, менструальный - все циклы глупые.
Mono, bi, tri, menstruel, tous les cycles sont nuls.
Шелдон, тебе не кажется, что когда что-то становится слишком сложным, ты просто сдаешься?
Sheldon, est-il possible que quand les choses deviennent difficiles, tu abandonnes?
Лучшие годы твоей жизни все еще впереди.
Les meilleures années de ta vie sont encore à venir.
Если не боишься заноз, мы бы могли устроить тройничок.
Si les échardes ne te dérange pas, on peut se faire un plan à trois.
Спасибо, а где остальные?
Merci, et où sont les autres?
Мы с Тэнди обойдёмся, а я просто буду снаружи спокойно справляться с проблемами.
Tandy et moi on est d'accord, et je serai juste dehors à me détendre devant les problèmes.
Люди за тебя переживают.
Les gens sont très inquiets pour toi.
Просто не знаю, мне разбирать кровать или как, ну хватит, Кэрол!
Je ne savais pas si je devais changer les draps ou peu importe, arrête Carol!
Есть большой дом на Балтик Авеню, есть красный отель на Парк Плейс.
J'ai une maison sur l'avenue de la Paix, et un hôtel sur les Champs-Élysées.
Так где у нас самые современные кухни и ванные?
Bon, où trouve-t-on les plus modernes cuisines et salles de bain?
В общем... Гейл, для пущей ясности, кажется, я тогда сказала :
Donc... pour mettre les choses au clair, je pense à ce qui s'est passé quand j'ai dit,
А при том, как дела идут сейчас, у меня никогда, никогда не будет возможности её узнать.
Au train où vont les choses, je n'aurai jamais la chance de le pouvoir.
Давай сниматься.
Faisons les photos.
Западных Поссе и 21-х.
Les Western Posse contre les 21 Naturals.
- Закрывай двери.
- Ferme les portes.
Руки на виду.
Laissez-moi les voir.
Это вам не учения.
Pour les locaux, ce n'est pas un exercice.
Соберите рации и телефоны.
Prenez les téléphones et les radios!
Куда могу увести всех людей?
Tout le monde doit aller dans un endroit où je peux les voir.
Думала, морозы их попридержат.
Tu pensais que le froid les ralentirait.
Им ничего не помешает.
Rien ne les arrête.
Подозреваемые сбежали.
Les suspects se sont tirés.
Давайте отпустим хотя бы гражданских?
On laisse les civils marcher?
Сейчас они лягут тут первые, если ты не заткнёшься!
Ce sont les premiers dont je vais me débarrasser si tu ne t'assois pas et que tu la ferme pas!
Ты им нужен.
Ils ont besoin de toi pour les guider.
Ты думаешь, мы десант что ли?
Tu crois que c'est quoi? Les Marines?
Один из них вызвал копов.
L'un d'eux a appelé les flics.
Вы - единственное, что удерживает полицию от того, чтобы вынести нас отсюда в мешках для трупов.
Vous êtes les seuls qui empêche la police de nous sortir dans des sacs mortuaires.
Пока не было никаких сообщений.
Pas un mot sur les victimes.
- Схему здания знаете?
- Vous connaissez les lieux?
Не позволяй им играть с тобой.
Ne les laisse pas se jouer de toi.