Nets перевод на французский
111 параллельный перевод
Слушайте, 12 долларов для кого-то, необлагаемых налогом.
Écoute, 12 dollars pour le gagnant, nets d'impôts.
Будем откровенны, господа, бесполезно тешиться словами.
Soyons nets, messieurs, il est inutile de nous bercer de paroles.
У нас есть : валовой доход, чистая прибыль, зарплаты, расходы по займам, выплаты дивидендов, накопленный доход, постоянный доход, амортизация... и страница 172, 173, 174, 175...
Et nous avons : Les bénéfices bruts, les gains nets, les salaires, les frais d'intérêt... versements de dividendes, les revenus courus, revenus fixes, amortissements...
Рано или поздно мы поговорим и все выясним.
Quand les messages seront plus nets, je le saurai.
Он заработал 650 000 на том слиянии. 26 лет, да он Рэмбо.
A 26 ans, il a retiré 650 K $ nets de cette fusion.
Это значит, что собственность вашего отца, оцениваемая в три миллиона долларов, после уплаты всех налогов, переходит в управление трастовому фонду в интересах бенифициария, который назван в этом документе.
Cela veut dire que le reste des biens, d'une valeur globale de 3 millions de dollars, nets de frais et de droits de succession, iront dans un fonds de pension au bénéfice de la personne nommée dans ce document.
До того как вы уйдёте уберитесь на столах.
Je veux des pupitres parfaitement nets!
Я говорил, что я собирался жертвовать 2 % моей чистой прибыли баджорскому фонду сирот?
Ai-je précisé que j'allais reverser deux pour cent de mes bénéfices nets au profit des orphelins de Bajor?
В общем, они несколько не в себе.
Ils ne sont pas très nets.
¬ результате экономика стала расти такими темпами, что чистый национальный доход продолжал увеличиватьс €.
En conséquence, l'économie a progressé à un rythme tel que les revenus nets ont encore augmenté.
Я слышу три ясных звука :
J'entends 3 sons bien nets.
Дураки, слюнтяи, кретины.
Pour les toqués, les jetés, les pas nets.
Они аккуратные. Они симметричные.
Ils sont nets, symétriques.
Мне очень нравятся аккуратные мужчины.
Vous savez, j'aime les hommes nets et résistants.
Анализы крови и мочи вернулись чистыми, никаких признаков опиатов в организме.
Les examens urinaires et sanguins sont nets. Aucun signe d'opiat dans son système.
- Вы, животные, совсем озверели?
Vous êtes pas nets!
Мы не заразны!
- On est nets, on est nets!
- Смотрите, чистая.
Regardez, nets. Regardez.
"Нэтс" выиграли третью игру подряд.
Les Nets ont gagné le 3e match consécutif.
Надрезы чистые, крови нет.
Des tronçons bien nets, exsangues.
Всякая херня проносилась в моей голове.
Plein de trucs pas nets me sont passés par la tête.
И мне надо верить, что он был именно таким, потому что... Если ему удавалось скрывать все это дерьмище, тогда... - тогда я наверное никогда не смогу...
Et je dois continuer de croire que c'est ce qu'il était car... s'il a pu cacher tous ces trucs pas nets, je ne crois pas que je pourrais Refaire confiance à quelqu'un.
- Много сомнительного дерьма.
- Un tas de trucs pas nets.
У донора ничего не нашли.
Les antécédents du donneur sont nets.
Тесты не выявили наркотиков.
- Ses tests étaient nets.
Все тело как бы разбито на повторяющиеся сегменты.
Tout le corps est donc organisé selon ces segments répétés très nets.
Пересечение с традиционными рынками показывает отклонение и обратная диффузия кажется соответствует этому торговому тренду.
Les tendances transversales sont à la baisse tandis que la diffusion inversée semble au niveau des échanges nets.
Я не помню, что случилось в школе-интернате, но Но у меня есть отчётливые воспоминания о периоде несколько недель спустя.
Je me souviens pas de ce qui est arrivé au pensionnat, mais j'ai de nets souvenirs des quelques semaines après.
Я думаю о сумме своего собственного капитала.
Je pense aux résultats nets.
Вы, двое, сделали рывок вперед, по сравнению со своей клоунадой на лыжном склоне.
Vous faites de nets progrès après... vos singeries sur les pentes.
Когда его карьера пошла наперекосяк, он ввязался во всякие запутанные делишки.
Quand sa carrière a décliné, il a fait des trucs pas nets.
Я знала, что они плохие, как только вошли.
J'ai tout de suite su qu'ils étaient pas nets.
Это слишком безобразно иметь по соседству капризного пса, и было бы мило спасть с тобой в доме, который не является светлой памятью для половины бродяг Лос-Анжелеса.
C'est sale, les voisins sont pas nets et ce serait agréable de dormir dans un endroit qui ne rappelle en rien la moitié des traînées de LA. T'es injuste.
- Убедитесь что на них ничего нет.
- Voyez s'ils sont nets.
Большинство профессиональных снайперов методичны, умеют контролировать себя, чистоплотны, терпеливы, ммм, готовы убивать не взирая на морально приемлемые обстоятельства.
En contrôle, nets, patients. Prêts à tuer dans des circonstances moralement acceptables.
Токсикология чистая.
Les résultats toxicos sont nets.
И куча плохих парней там тусуется неспроста
Il s'y passe des trucs pas nets.
Никс против Нетс, Мидоулэндс, Восемьдесят восьмого, величайшая игра
Knicks contre Nets, Meadowlands, 1988, jeu mémorable.
Потому что некоторые из этих парней, пакуют несезонные продукты.
Certains des ces gars ont des trucs pas nets dans leurs poches!
Но я знаю, что там творится что-то нечистое.
Mais il se passe des trucs pas nets là-bas.
Где разврат и драки. В злачных местах, в общем.
Des coins pas très nets, où on trouvait tout et n'importe quoi.
- 136 не облагаемых налогом долларов.
136 dollars, nets d'impôts.
Тот человек говорит мне делать всякие мерзости.
Ce type me demande des trucs pas nets.
Резкий парень с острыми углами, сэр.
Au carré, avec des coins nets, monsieur.
Прекрати, чем чище они снаружи, тем больше гнили внутри.
Oh, allez, plus ils paraissent nets de l'extérieur, plus ils sont pourris de l'intérieur.
Большие раны с чистыми краями, немного углублены.
Les larges blessures ont des bords nets et montrent des signes d'enfoncement.
Инструмент должен двигаться плавно и аккуратно.
Il faut faire des gestes nets et précis.
Запомните, никаких резких движений. Сделайте вид, что вам уже всё равно.
Donc pas de mouvements nets.
Лёгкие выглядят чисто.
Les poumons ont l'air nets.
Подсчитаем сальдо.
Pense aux bénéfices nets.
Детали подошвы очень чёткие.
Les motifs de la semelle sont encore nets.