Newsweek перевод на французский
57 параллельный перевод
Слушай, у тебя был отменный портрет на обложке Ньюсвик.
Tu as fait la couverture de Newsweek.
Ну, вы же - первая обложка Ньюсвик, которую я встретила лично.
Vous êtes la première couverture de Newsweek que je rencontre.
Пожалуйста, "Ньюсуик".
Le Newsweek, s'il vous plait.
Тебе не хотелось бы получить фиговую журналистику. Не после того как в НьюсВик твою фотку опубликовали, когда ты типа в "Лошадку" играл.
Tu ne veux pas de journalisme bidon après avoir eu ta photo dans Newsweek.
Он был на обложке журнала NewsWeek. Он знал всех.
Il a eu la couverture de "Newsweek".
В "Таймс" и "Ньюсвик" все в восторге.
Et Time et Newsweek sont élogieux.
В прессе, в Таймс, Ньюсвик и на NВС, появилось несколько отчетов о том, что вы значительно превысили свои должностные обязанности прокурора.
On a rapporté, dans des médias réputés pour leur sérieux, Times, Newsweek, ici même sur NBC, que vous êtes allé bien au-delà des moyens légaux en tant que procureur.
Нет, если не хотите прочесть об этом в "Нюсуик".
A moins que vous ne vouliez lire tout ça dans Newsweek.
Убийство запрещено законом. Но если сфотографировать убийство, тогда можно попасть на обложку журнала "Ньюсвик".
Mais si on photographie un meurtre en cours, on fait la couverture de Newsweek.
"Бифштексы Омахи", "МакСклад", "Новости Недели"?
Boucheries Omaha, MacIntosh. Newsweek!
"Тайм" и "Ньюсуик".
Time et Newsweek.
Я не хочу видеть тебя на Перекрестном огне. Я не хочу видеть тебя у Ларри Кинга. Я не хочу читать твое имя в Ньюсвик, если только ты не отстаиваешь президентские планы.
Je veux pas te voir à Crossfire... chez Larry King, ou te lire dans Newsweek... si ce n'est pour défendre le programme du Président.
Доброе утро Скотсдейл, Тайм, Ньюсвик, Популярная механика.
Charlie Rose, Today Show, Tonight Show... Time, Newsweek, Popular Mechanics...
Я читал в газете, что в экономически отсталых районах обоснуются всякие апокалиптические секты.
J'ai lu dans Newsweek que les endroits économiquement pauvres... étaient les endroits idéaux pour les prédicateurs en tout genre.
Вы ещё не знаете - фотографии Жозефин были в последнем номере "Ньюсуик".
Joséphine a des photos publiées dans le dernier Newsweek.
В этой статье из Newsweek показано, насколько огромным может быть этот рынок.
Dans Newsweek, ils montrent toute l'énormité du potentiel.
У Фокс будет знаменательный день. Ньюсвик сделает обложку.
Fox en fera ses choux gras, Newsweek sa couverture.
Видел Newsweek?
Tu as lu Newsweek?
Time, Newsweek, и, ну, все звонят насчёт статьи Хойнса.
Time, Newsweek, tous veulent des infos sur Hoynes.
А не она была на обложке Ньюсуик?
Elle n'était pas en couverture de Newsweek?
Вам из "Newsweek" звонят!
Newsweek vous appelle!
Newsweek : Клюзо позорит Францию
Clouseau fait honte à la France
Они еще притаились в журнале "Ньюсуик". Успела прочитать?
Elle existe aussi pour Newsweek, J-Mac, vous l'avez lu?
И они хотят знать почему ты палец о палец не ударила, чтобы это остановить, несмотря на то, что Шелли и я тебя умоляли.
Et ils veulent tous parler de Newsweek ou des Chrétiens Tarés, ou des clubs érotiques, et ils vont se demander pourquoi vous ne faites rien pour arrêter tout ça, malgré le fait que Shelly et moi vous ayons supplié de le faire!
Ньюсуик?
Newsweek?
И вот так моя сексуальная жена стала первой рыжеволосой звездой на обложке НьЮсвик. Ничего себе!
Ce qui est maintenant ma femme si sexy devint alors la 1ère rousse à faire la couverture de Newsweek.
"Ньюсуик" Декада агрессии
Newsweek LA DÉCENNIE DE L'AGRESSION
Он на обложках "Тайм" и "Ньюсуика"
Il a fait les couvertures de Time et Newsweek.
- Прошу не...? - Его отец работал в "Ньюсвик".
Son père dirigeait "Newsweek".
Я был в списке на Пулитцеровскую премию в прошлом году за мою статью в Newsweek про спортсменов-старшеклассников, которые становятся профессионалами.
Ce n'est qu'une pige, vous savez. J'ai été en course pour le Pulitzer avec mon article sur les sportifs lycéens devenus pros.
Но вместо этого он идет и покупает в ломбарде старую электрогитару и просто начинает бренчать на ней, вкладывая всю боль, все обещания и мечты в эту музыку, и вот он уже понимает, что на обложках Times и Newsweek в одну и ту же неделю.
Bruce se destine à être ouvrier toute sa vie, mais il achète une vieille Fender mise au clou et commence à gémir, à mettre toute sa douleur, ses promesses et ses rêves en chanson, et il se retrouve direct en couv'du Time et de Newsweek.
Была огромная статья в Newsweek.
On en parle dans Newsweek.
Я читала в новостном журнале, что в 2028 году нас будет намного больше, чем их.
J'ai lu dans Newsweek qu'en 2028... On sera devenu plus nombreux que ces gens.
Это точная копия стола Удея Хусейна. Сделан по фотографии из журнала.
Une réplique de celui d'Uday Hussein, je l'ai vu dans Newsweek.
Тебя прочили в вице-президенты.
Il y a quatre ans, Newsweek te voyait vice-président.
О, это же "Ньюсвик"
Wow, Newsweek, hein?
4 года назад твое имя было в поминальнике Newsweek, ты делал по 10 обложек в год, а воскресное утро проводил на ТВ.
Il y a quatre ans, vous étiez chez Newsweek. Dix articles en couverture par an et les matinales dominicales.
Когда Newsweek продавали IAC, ты взял откуп и вложил все деньги в новый проект, рассчитывая создать новый Huffington Post.
Vous avez vendu vos parts quand Newsweek a été vendu à IAC. Vous avez monté une start-up pour imiter le Huffington Post.
Ни один репортер "Time" или "Newsweek" не сможет заснять наше рандеву?
Personne du Time ou de Newsweek ne puisse documenter notre rendez-vous?
"Тайм", "Ньюсвик", "Экономист".
Time, Newsweek, Capital.
Нет, мне не нужен Ньюсуик.
Oui, non, je n'ai pas besoin de Newsweek.
Я думаю, что это было в Newsweek.
Je crois que c'était dans Newsweek.
Ньюсвик назвали её одной из 100 наиболее выдающихся людей в медицине, её статьи и книги публикации множества уникальных случаев заработали её прозвище "Марко Поло мозга".
Récemment nommée par Newsweek, comme étant une des cents personnes marquant la médecine, ses publications et ses livres informent, un éventail de cas surprenants lui ont conféré son surnom "La Marco Polo du Cerveau".
Полагаю, вы не видели заголовки о случае в редакции "Ледис Хоум".
Vous n'avez pas vu les titres sur le Ladies'Home Journal ou Newsweek.
Это не Таймс или Ньюсвик. Но интервью с вами помогло бы мне засветиться.
Vous savez, il est pas le temps ou Newsweek, mais, euh... une entrevue avec vous pourrait me mettre sur la carte.
Но нам это на руку. Только что звонили из "Ньюсвик" : они хотят напечатать статью о вас.
Du coup, Newsweek a appelé et ils veulent faire un article avec vous deux.
Ньюсуик.
Et... voyons, Newsweek.
За один месяц обо мне написали и.
Je suis dans Newsweek et Forbes le même mois!
- Мама подписывается на "Ньюсвик".
- Maman est abonnée à Newsweek.
К черту Ньюсуик.
A bas Newsweek.
В "Ньюсвик"?
Dans Newsweek?