Plain перевод на французский
53 параллельный перевод
Сразу поняла, что он - сыщик, задавал много вопросов.
J'ai tout ce suite compris que c'était un curieux, il a posé plain de questions.
Идеальный план бога я не могу увидеть, но придет день и я пойму, придет день он мне все разъяснит.
God's perfect plan I cannot see but someday l'll understand someday he ll make it plain to me someday
о глубине любви мы выбираем грудь отца для проверки моей веры для доказательства моей любви, но однажды я пойму, придет день и он разъяснит мне, придет день и я увижу его лицо, придет день и я избавлюсь от слез.
The depth of love we choose the father s breast above my faith to test my love to prove but someday l'll understand someday he ll make it plain to me someday when I his face shall see someday from tears I shall be free
Мы здесь на первом этаже.
Ici, on est de plain-pied.
Стоунхендж был построен на равнине Солсбери на юге Англии.
Mais ils ont construit Stonehenge dans un endroit, Salisbury Plain, dans le sud de l'Angleterre.
Я надеюсь, вы точно решили стать частью истории и традиций Итаки, ведущей за собой поколения молодых парней и девушек напрямую к новой эпохе.
J'espère que chacun de vous envisage d'étudier parmi nous dans la grande tradition d'Ithaca, car ici nous préparons de nouvelles générations d'hommes et de femmes à entrer de plain-pied dans l'avenir de ce siècle.
Я живу в Джамайка Плеин. Родители умерли.
J'habite au Jama'ica Plain, mes parents sont décédés.
В большом холодильнике.
Dans un frigo de plain-pied.
Продолжаем движние на север по Плэйн Авеню, еще два километра.
Continuez au nord sur Plain Avenue sur 2 km.
Я в десяти минутах, еду с юга по Плейн.
Je suis à 10 minutes, j'arrive du sud sur Plain.
.
In Plain Sight Saison 3 Épisode 9 Death becomes her
.
In Plain Sight Saison 3 Épisode 11 The born identity
Светлый, просторный дом, простой и удобный. Ну да.
Il est de plain-pied, lumineux, bel espace, simple, confortable.
Кукушка с песнею своей.
Et coucou au plain-chant
* Это простое чувство невозможно объяснить, * * не так ли?
♪ The feeling s plain to me ♪
* Это простое чувство невозможно объяснить *
♪ I can t explain the feeling s plain to me ♪
*
♪ The feeling s plain to me ♪ ♪ Can I tell you about ♪
В предыдущих сериях...
Précédemment dans In Plain Sight...
- "то? ƒождь в" спании обычно идет на равнинах.
The rain in Spain stays mainly in the plain.
* ƒождь в "спании обычно идет на равнинах * * я думаю, он пон € л * * ќн точно въехал * * ƒождь в" спании обычно идет на равнинах *
♪ The rain in Spain stays mainly in the plain ♪ ♪ I think he s got it ♪ ♪ I think he s got it ♪
* * Ќа равнине, на равнине * * ј где же эта сыра € равнина? *
♪ On the plain, on the plain ♪
* ¬ "спании * * ƒождь в" спании обычно идет на равнинах *
♪ In Spain ♪ ♪ The rain in Spain stays mainly in the plain ♪
* ƒождь в "спании обычно идет на равнинах * * ƒождь в" спании *
♪ The rain in Spain stays mainly in the plain ♪ ♪ The rain in Spain ♪
* Ќа равнине, на равнине * * ј где же эта отвратительна € равнина?
♪ On the plain, on the plain ♪ ♪ And where s that blasted plain? ♪
* ¬ "спании, в" спании * * ƒождь в "спании обычно идет на равнинах * * ƒождь в" спании * * ƒождь в " спании обычно идет на равнинах *
♪ The rain in Spain stays mainly in the plain ♪ ♪ The rain in Spain ♪ ♪ The rain in Spain stays mainly in the plain. ♪
я же знаю. * Ќа равнины, на равнины *
♪ In the plain, in the plain. ♪
Все на одном этаже.
de plain-pied.
¬ чера было просто кошмарно,
♪ Yesterday was plain awful ♪
И поэтому вы судитесь со Сноу Плейн, производителем вашего снегохода?
Et c'est pour ça que vous poursuivez Snow Plain, le fabriquant de votre motoneige?
Нелепость, и тем не менее, если Сноу Плейн настаивает на совместной вине, то я не вижу другого выхода, кроме как предложить истцу возможность объединить обвинения в небрежности.
Baroque, et pourtant, si Snow Plain insiste sur une défense de négligence comparative modifiée, je ne vois pas d'autre option que d'offrir au plaignant une chance de fusionner les accusations de négligence.
Корпорация Сноу Плейн переоценила свое положение в этом деле.
La Snow Plain Corporation a réévalué sa position sur l'affaire d'origine.
Какую бы сделку вы на заключили со Сноу Плейн, это снимает ответственность с лиги.
Quel que soit l'accord que vous avez passé avec Snow Plain il écarte toute responsabilité de la ligue.
Бартлетт был при деньгах.
Bartlett était plain aux as.
* Я всего лишь простушка Сандра Ди *
l'm just plain Sandra Dee
У меня тут кризис.
Je suis en plain milieu d'une crise, ok?
И так как сюда прибудут лидерские яйца, внезапно это место становится массовкой на шоу Рики Джервейса, а значит, хорошим пиаром.
Donc parce que le leader de mes couilles est là, tout d'un coup il est de plain-pied dans un sketch de Ricky Gervais et c'est une bonne exposition.
* Давай, детка Всегда в нужное время * * и, когда я буду там *
- To get by - And it was plain to see - You were my destiny
Я указал на ваш провал с Джеком Маршаллом, и теперь вы преследуете меня?
Je me plain de vos échecs avec Jack et vous me suivez?
Каждый офицер в гражданском должен носить одежду определённого цвета чтобы его можно было легко узнать.
Chaque patrouille en civil avec la couleur de la journée en plain écran.
" Катастрофа произошла на Солсберийской низменности во вторник рано утром.
" L'accident a eu lieu à Salisbury Plain.
Есть письмо к Лоу от женщины по имени Маргарет Галлант, которая жила в Джамайка-Плейн ( район Бостона ) в начале 80-х, когда Гейган был там.
Il a reçu une lettre de cette femme, Margaret Gallant, qui habitait à Jamaica Plain au début des années 80 au moment où Geoghan était là-bas.
Джамайка-Плейн.
à Jamaica Plain.
Произошло ограбление в аукционном доме в Вайт Плейнс ночью, два человека убиты.
Il y a eu un vol dans une maison de ventes aux enchères à White Plain la nuit dernière, deux personnes ont été tuées.
Говорите, она была здесь по собственной воле?
Vous êtes en train de dire qu'elle était ici de son plain gré?
Подопытный № 12 жалуется на сдвиги во времени.
Le sujet 12 se plain de déplacement temporel
она пишет для ежедневных выпусков.
Elle écrit aussi pour le Plain Daily.
Time is short, so I will be plain and offer you the same terms as accepted by the late Captain Hallendale's men.
Ayant peu de temps, je vais être clair et vous offrir les mêmes termes comme acceptés par les hommes du feu capitaine Hallendale.
Дэвид Граймс из "Кливленд Плейн Дилер".
David Grimes, du Cleveland Plain Dealer.
* Через равнину Дьявола *
Across the devils plain
* Через равнину Дьявола *
Across the devil s plain
I know you know they just don't have any proof embrace the deception learn how to bend your worst inhibitions tend to psych you out in the end
511 In Plain Fright