Serve перевод на французский
449 параллельный перевод
Я хочу, чтобы все это было подано к чаю.
Je veux qu'on serve les trois pour le thé.
Надеюсь, это преподаст Вам урок!
Que ça vous serve de leçon.
Это будеттебе уроком на будущее.
Que ça te serve de leçon.
Мы подумали о кабинете шерифа, там можно что-то сделать.
On a un bureau de shérif, c'est pour qu'il serve à quelque chose.
Пусть это будеттебе уроком.
Que cela vous serve de leçon.
Для меня, я хочу.
Permettez que je me serve.
Добро! Поднесите молодцу вина сладкого хиосского.
Qu'on serve au preux de mon meilleur vin doux.
Мне жаль, папа, но я уже принял решение.
Il faut que je serve mon pays!
Пусть это послужит уроком для всех нас.
Que cela nous serve de leçon.
Я хочу нормальную еду! И я хочу обслуживание!
Je veux des repas corrects et qu'on me serve.
Ёто будет уроком всем викингам.
Que ceci serve de leçon à tous les vikings.
Хочешь, чтобы я занял вакантное место жениха?
Vous voulez que je serve de mari de remplacement?
- Вы, американцы - такие глупые.
- A quoi ça "serve"? - Vous êtes cons, les Américains...
Думаю, вот эта небольшая вешица убедит тебя, даже если ты не согласишься поскорее убраться отсюда.
C'est un petit truc persuasif, et si vous ne voulez pas que je m'en serve, suivez-moi.
Пусть это будет хорошим уроком для тебя.
Que ça te serve de leçon.
Хочешь, Кэти принесет тебе чаю?
- Tu veux que Cathy te serve le thé?
Согласны ли вы с назначением лейтенанта Шоу прокурором и с моим назначением в качестве председателя трибунала? - Согласен, сэр.
Consentez-vous à ce que le Lt Shaw serve d'officier de l'accusation, et que moi-même, je préside ce tribunal?
Следуйте ему и не ошибетесь.
Qu'elle vous serve de guide.
Предлагаю складывать нашу долю в сокровищницу планеты и использовать для создания более этической системы. Им придется взять на себя ответственность.
Je propose que notre part soit versée au trésor planétaire et qu'il serve à guider les lotiens vers un système plus éthique.
Да, этого предателя надо наказать в пример другим.
Oui. Que ce traître serve d'exemple une bonne fois pour toutes.
Этот стол вполне подойдет для пьедестала.
Que cette table serve de piédestal.
И пусть это будет вам уроком на будущее, ясно?
Et que ça te serve de leçon pour l'avenir.
Не помню, чтобы я одалживал тебе мою повозку. Эти идиоты разнесут её в клочья.
J'ai pas prêté mon chariot pour qu'il serve de cible!
Пусть это будет тебе уроком.
Que ça te serve de leçon.
паяока аута пяепеи ма пкгсиасы циа ма цимеи сыста.
Je dois m'approcher pour que ça serve à quelque chose.
Я должен на кого-то равняться.
Il faut bien que quelqu'un me serve de modèle.
Я не хочу, чтобы с нами работала та самая студентка.
Je ne veux pas que cette étudiante vous serve de modèle.
- Признания, что я тайный агент? - Интересная мысль.
Vous voulez que je vous serve de couverture?
Вы хотите его убить?
Tu veux qu'il meure, ou qu'il serve?
Если он захочет пахты, он может взять её сам.
S'il veut du babeurre, qu'il se serve.
У моего отца есть специальная комната для его вещей.
Mon père garde tout dans une salle, pour ne pas que je m'en serve.
Возьмите мою руку и поклянитесь мне, что если я умру... то вы все воспользуетесь моим телом, чтобы выжить.
Prenez ma main et jurez. J'accepte, si je meurs, que mon corps serve de nourriture.
Говорю тебе, если у меня в желудке будет мясо, то я придумаю, что нам предпринять.
Si je remplis mon ventre, c'est pour que ça serve à quelque chose.
Это будет уроком для вас.
Que ça vous serve de leçon!
Положить вам?
Vous voulez que je vous le serve?
На этот раз ты проиграл!
Que ça te serve de leçon.
Я предлагаю вложиться в увеличение числа полицейских.
Excusez-moi, je souhaiterais que cet argent serve à engager des policiers.
Но пончик, который ты получил нечестным путем, вечно будет у тебя на голове.
Mais que ce donut mal acquis te serve de tête à jamais.
Мне нужно узнать все, что только можно, о мальчике, дабы его история ускорила возвращение сирот на родину.
Je dois en savoir le plus possible sur cet enfant, afin que son histoire serve mon combat pour le rapatriement de tous ces orphelins.
Здесь не будет террориста Кон-Ма, используещего станцию, как прикрытие для своей жестокости.
Je ne tolérerai pas qu'un terroriste se serve de la station comme couverture.
И пусть это будет уроком для всех вас, орехи!
Que ca serve de lecon aux autres noix!
Хозяин не хочет обслуживать индейцев.
Le propriétaire ne veut pas qu'on serve à boire aux Indiens.
Хоть под конец своей жизни она сделала что-то полезное.
Elle sera contente, enfin, que sa vie serve à quelque chose.
Преподай всем терранцам урок.
Que ça serve d'exemple aux Terriens.
Я боюсь, что её снова используют.
J'ai peur qu'on s'en serve encore.
И ты должен помочь мне. Служи ему!
Il suffit que je le serve bien... et que tu m'aides à le servir.
Это научит тебя!
Que ça te serve de leçon!
Если будешь лгать, закроем рот на замок.
- Que ça te serve de leçon!
- Ты хочешь, чтобы я разлил его?
- Tu veux que je la serve?
Я себе сперва налью.
Tu permets que je me serve à boire?
Так послужит же это вам уроком.
Que cela vous serve de leçon à toutes.