Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ S ] / Services

Services перевод на французский

4,292 параллельный перевод
Джей компанует отчеты из БРИ. и всех других разведок.
Jay rassemble les rapports du bureau national du renseignement et de tous les autres services.
Работал на меня в Комитете по Вооруженным Силам.
Il a travaillé pour moi à la Maison des Services Armés.
Я вижу, что ваша разведка не проникла в нашу систему правосудия.
Je vois que vos services de renseignements ne sont pas entrés dans notre système.
Она продала свои суррогатные услуги нескольким людям, так почему мы не можем найти деньги, которые она получила за продажу своего ребёнка?
Elle a vendu ses services de mère porteuse plusieurs fois, alors pourquoi ne trouvons-nous pas l'argent qu'elle a obtenu en vendant son enfant?
Вы не единственная пара, которой Хэзер продала свои услуги суррогатной матери.
Vous n'étiez pas le seul couple à qui Heather avait proposé ses services.
Мы сосуществовали в гармонии. Им нравились услуги, которые мы могли им предоставить, они оставались до конца августа и уезжали до следующего года.
On vivait en harmonie avec eux, et ils respectaient les services offerts, et à leur départ fin août, on leur souhaitait une bonne année, et on le pensait.
Помогла немецкая разведка.
Les services allemands m'ont aidé.
Потому что ты собираешься сказать ему : "В твоих услугах мы больше не нуждаемся", а я хочу с ним попрощаться.
Parce que tu veux délivrer le message en précisant que ses services ne sont plus requis, moi je veux lui dire au revoir.
У нас отличное здравоохранение.
Nous avons de bons services médicaux.
Так, Шовенэ это тайный сайт, который занимается нелегальными товарами на биллионы долларов и услугами, который мы не можем закрыть, потому что не знаем кто такой Папа Легба, который им управляет, отчасти потому что они могу спрятаться, используя Тор.
Donc, Chauvenet est un site connu du mauvais public qui vends des milliards de dollars en matériaux illégaux et services que nous ne pouvons pas fermer parce que nous ne connaissons pas qui est le gérant, en partie parce qu'ils se cachent en utilisant Tor.
Если ты сможешь достать список тех, кто предлагет услуги по убийству, я могу проверить его по номерам в районе, где был убит Белл.
Si vous pouvez avoir une liste de ceux qui offrent des services d'assassinats, Je pourrais l'utiliser pour voir les numéros dans la zone quand Bell a été tué.
Мы советует пациентам обращаться за помощью после выписки и не пропадать.
On encourage les patients à accéder aux services de soutien une fois dehors, pour rester sur le radar.
Служба знакомств.
Des services romantiques.
"Пропуском на свободу" Бабакова была информация об источнике утечки в разведке США.
La carte "Sortie de prison" était l'identité d'une fuite dans les services de renseignements américains.
Местная полиция уведомила их, что мы задержали их сына, но не сообщили, за что.
Les services de police locaux les ont prévenus que nous retenions leur fils mais sans leur dire pourquoi.
социальный работник?
Il fait partie des services sociaux?
Шовенэ это скрытый сайт в сети, который проводит биллионы долларов нелегальных товаров.
Chauvenet est un site du net invisible qui brasse des milliards de dollars en services et biens illégaux.
Охранник Хэтти, Дэвид "Дюк" Флетчер, бывший солдат британских воздушных сил.
Le garde de sécurité d'Hetty, David "Duke" Fletcher, un ancien des services spéciaux britanniques.
Оплата коммунальных услуг? Нет.
Payer les services publics?
Пять благодарностей за выдающуюся службу...
Cinq récompenses pour services rendus...
Ага, и служба опеки скоро прибует
Oui, et les services sociaux sont en route.
Я мило поболтала с парнем из организации по соц.опеке.
J'ai soutiré ça à un type des services sociaux.
Начал предлагать свои услуги лучшему покупателю.
Il a commencé à vendre ses services aux plus offrants.
Тед работает с довольно трудной клиентурой.
Ted offre ses services à une clientèle difficile :
Я запросила Службу Национального Парка и Метро о всех видеозаписях, которые делались здесь.
J'ai demandé aux services des parcs nationaux et métro pour toutes les caméras de surveillance qu'ils ont dans cette zone.
Обеспечивает технологиями безопасности, в первую очередь государственные учреждения.
Qui fournit des technologies et des services de sécurités, essentiellement aux organismes gouvernementaux.
Маячки можно использовать - все группы так делают.
Tous les services font ça.
Вы признаёте, что использовали недобросовестного механика. Чтобы обойти правила.
Vous avez utilisé, hors procédure, les services d'un garagiste véreux.
Министерство здравоохранения и социальных служб.
Santé et services sociaux.
Между нами говоря, я пришел сюда, обращаясь к Вам, как к "другу суда".
Entre vous et moi, je viens ici demander vos services en tant qu'"ami de la justice".
Так что же мы можем сделать, чтобы помочь им? Вчера я позвонил в отдел по несовершеннолетним и в полицию Готэма, чтобы начать гуманитарную, но обязательную программу, чтобы убрать этих детей с улиц в добрые руки службы по делам несовершеннолетних.
Hier j'ai passé un coup de fil aux services pour l'enfance et à la GCPD, pour créer un programme humain mais sévère afin de prendre les enfants hors des rues et les mettre dans les bras aimants des services pour l'enfant.
Ладно, вернитесь назад лет на 15, проверьте, не вызывали ли полицию или службу опеки детей по поводу проблем с отчимом / приёмным ребенком.
Remonte à 15 ans, vois si la police ou les services sociaux ont été appelés pour une affaire entre belle-fille et beau-parent.
Иммиграционная служба пересматривает мое разрешение на ПМЖ.
Les services de l'immigration ont cherché dans mon dossier.
Иммиграционная служба внезапно успокоилась. когда они выяснили, что я белый и богатый.
Je n'intéresse plus les Services d'Immigration depuis qu'ils ont trouvé que j'étais riche et blanc.
За твою службу на благо королевства я хотел бы преподнести тебе Медаль Свободы Киоши, высшую награду королевства, которая чудом не была украдена, в отличие от мизинчиковых колец.
Pour services rendus au Royaume, je voudrais vous remettre la Médaille de la Liberté de Kyoshi, la plus haute distinction de notre nation, qui n'a étonnamment pas été volée, contrairement aux chevalières royales.
Ну, по крайней мере, если кто-нибудь посмотрит на твой корпоративный банковский счет, то подумает, что работала, потому что увидят, что там хранится внушительная сумма денег от правительства Соединенных Штатов за оказанные услуги.
En tout cas, si des gens regardent sur le compte en banque de ton entreprise, ils penseront que tu y travailles parce qu'ils vont voir qu'une somme considérable y a été déposée par le gouvernement des États-Unis pour services rendus.
Ты же не думаешь, что это выше меня - кое о чем попросить в налоговой?
Tu peux penser que c'est pas mon genre de demander des petits services aux inspecteurs des Impôts.
Секретная служба уже проверила его.
Les Services Secrets ont déjà blanchi Farrow.
Секретная служба? !
Les Services Secrets?
Гавайи запустили программу по внедрению идентификационных карт для бездомных, чтобы они могли устраиваться на работу.
Hawaï ait lancé un programme pour remettre des papiers d'identité aux SDF, afin qu'ils puissent avoir accès aux jobs et aux services.
Из техподдержки.
Des services techniques.
Но окружной суд установил, что нам не удалось определить, чем отличалось ущемление прав наших истцов от ущемления прав каждого пользователя сетей ATT, чьи соединения и записи были перехвачены правительством, фактически придя к выводу, что уж если слежка ведётся за каждым,
Mais la Cour de district a estimé que nous n'avions pas invoqué de faits permettant de distinguer leur préjudice de celui des autres usagers des services de ATT également victimes de ces interceptions. Cela revenait donc à conclure que si tout le monde est surveillé, personne ne peut porter plainte.
Я рад быть здесь. Очень важно говорить о том, какую секретную деятельность ведут разведслужбы всего мира. Не только АНБ.
Je suis heureux d'être ici et de pouvoir témoigner de ce qui se passe dans les coulisses des services de renseignement à travers le monde, pas seulement à la NSA.
Но соцслужбы стали получать анонимные звонки о том, что со мной дети плачут и тому подобное.
Mais les services sociaux ont reçu des appels anonymes comme quoi quand je n'étais pas là, ils pleuraient.
He also has his own website which offers very expensive massage services.
Il a aussi son propre site web qui offre des massages très chers.
Вы проверили больницы, звонили в неотложку?
Très bien, as-tu vérifié tous les hôpitaux, les services d'urgence? ... l'autopsie, des tissus débridés, pour que je puisse...
И ежедневники, календари, счета за коммунальные услуги...
Et les livres de rendez-vous, calendriers, factures de services publics...
Здесь служба защиты детей, так что....
Les Services de Protection des Mineurs sont là pour elle, donc...
Я говорила с органами опеки.
J'ai parlé aux services sociaux.
Вскоре служба защиты его закрыла.
Il a pas fallu longtemps avant que les services sociaux le boucle.
Мы провели вторую половину дня с Службой Защиты Детей.
On a passé l'après-midi avec les services de protection de l'enfance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]