Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ S ] / Sus

Sus перевод на французский

123 параллельный перевод
И я знала... что я собираюсь сделать.
Alors, je sus... ce que j'allais faire...
Вперёд на врага!
Alors, sus à l'ennemi!
А назавтра я узнала от бабушки, что жилец отказался от аренды и...
Le lendemain, je sus que le locataire donnait son congé
Бейте монаха!
Sus au moine!
Тихо, якобитские свиньи.
Sus au roi George!
Кому из вас удастся до рассвета Снегурочку увлечь любовью тот из рук царя с великим награжденьем возьмет ее.
Celui d'entre vous qui saura gagner l'amour de Snégourotchka avant l'aube, l'aura en mariage, avec ma dot royale en sus.
Но я понимаю, что этого никогда больше не будет
Au même instant, je sus que ce rêve s'était envolé à jamais.
При этом ты, Тадаси, хоть и не понимал, что творится у меня в душе, подолгу за нами шпионил.
Cependant, toi, Tadashi, bien que tu ne sus pas ce qui traversait mon cœur, tu nous a longuement écouté en cachette.
Колоть рогами!
Lancez les buffles sus à Rouslan!
Я очень рад, что вы тоже смогли прийти.
Permettez-moi de dire, que je sus ravi... que vous ayez pu vous joindre à nous.
Я понял, что после этого сна я никогда не буду обычным человеком.
Après ce rêve, je sus que je ne serais jamais un homme ordinaire.
" Благотворительная организация выделяет помощь.
"L'Institution Pieuse donne aux sus-mentionnées... " et aux personnes charitables qui s'occupent d'enfants abandonnés, " l'allocation suivante :
и был жалок как мужчина, и я узнал всё о плотской любви :
et je fus abject comme un homme, et je sus toute chose du sexe :
и только когда мне было десять, зимой, когда умерла Вирджилия, я случайно узнал, что я не был её братом.
et seulement à dix ans, l'hiver où mourut la Virgilia, je sus par hasard que je n'étais pas son frère.
В эту минуту я понял что он и её заполучил.
A cet instant, je sus... qu'il l'avait possédée.
И я знал только я понимал что ужасающим призраком был Леопольд восставший из мертвых!
Et je sus... je fus le seul à comprendre... que l'effrayante apparition était...
И в тот момент, когда его губы коснулись моих,.. ... я поняла, что ни кто больше не разлучит нас.
Lorsque nos lèvres se rencontrèrent, je sus que nous serions unis à jamais.
Я поняла, что мы проведем остаток нашей жизни вместе.
Je sus alors que nous passerions le reste de nos jours ensemble.
Всем подразделениям!
Sus à l'espion! Section aux ordres! Dépêchez-vous!
Но когда я слышу свое индейское имя я начинаю осознавать свою подлинную сущность ".
"Mais en entendant mon nom sioux appelé à l'infini, " je sus, pour la première fois, qui j'étais vraiment. "
Я наблюдал всю красоту мира, воплощённую в одной женщине, и внезапно меня ослепило понимание, что... вот оно!
Contemplant toute la beauté du monde incarnée dans un corps féminin Et je sus avec une certitude aveuglante queje touchais au but
В тот момент я отчётливо понял, что стал свидетелем мастерства.
Je sus alors, avec une certitude éclatante... que je contemplais la perfection.
И я так же ясно понял тогда,.. ... что жизнь - не искусство,..
Et je sus, avec la même certitude, que la vie n'est pas une œuvre d'art.
Встаем немедленно!
Sus! qu'on se réveille à l'instant!
- Мы могли уйти из леса вчера!
Tu nous as trompé quand tu n'as pas sus nous sortir du bois la nuit dernière. Ouais merci.
" Эй, для самого большого Рождественского Парада в Новой Англии давайте разрушим образ Санты!
pour la plus grande parade du coin, sus au père Noël!
Затем перейдем к Рудольфу, Снеговику!
Sus à Rudolph, Frosty!
В этот момент я поняла, что мне придется порвать не с Воном.
Je sus que la personne dont il fallait que je me sépare n'était pas Vaughn.
В тот момент я уже знала, моя грудь единственное что нас объединяет.
A ce moment-là, je sus que nous n'avions que deux choses en commun.
В деле "Континуум против Кью", мы, Континуум, решили что Кью не достиг достаточного прогресса, чтобы заслужить восстановления своих сил. Протестую.
Cependant, vu l'acte de contrition sus-cité, l'accusé ne sera pas transformé en amibe.
Эй, никто с бухты-барахты не решает, что чеснок – дополнительная приправа за отдельную цену, после пяти лет, после всего, что между нами было.
On ne décide pas tout à coup que l'ail est en sus sur les pizzas. Pas après cinq ans, pas après tout ce qu'on a traversé.
Я знал, зачем мне оставили жизнь.
Je sus pourquoi ma vie avait été épargnée.
Когда я въехал, узнал, что произошло накануне ночью.
Je ne sus qu'après avoir emménagé ce qui s'était passé la veille.
К замку!
Sus au château!
Вез правильной грамматики,.. ... как говорится... и ни туды, и ни сюды.
Eh sans une bonne grammaire, cette tonnerre de charrue pass rait par d'sus les boeufs.
Медвежий бой!
Sus aux ours!
Но в этот момент, мистер Бернстайн, я понял, что жребий брошен.
Mais à ce moment je sus, Monsieur Bernstein, je sus... que mourir était mon rôle
В этот момент я понял, что этот мальчик... навсегда попал в сети блондинок.
Je sus dès lors que ce petit aurait un faible pour les blondes.
Я впервые узнала, что мать больна, когда отец выбросил рыбу в море.
La première fois que je sus ma mère malade fut quand mon père rejeta les poissons à la mer.
что Иисус - это волшебство!
"et Papa croit que J Ž sus est magique..."
потому что он превращал воду в вино... он заставил Статую Свободы исчезнуть. вроде.
J Ž sus est magique parce qu'il transforme l'eau en vin et... je crois qu'il a fait disparaitre la Statue de la Libert Ž dans les ann Ž es 80.
У вас проблема с почками.
Un problema con sus rinones...
Когда мы впервые поцеловались я поняла, что больше не хочу целовать ничьи губы, кроме ее губ.
Dès le premier baiser, je sus que je ne voulais plus jamais embrasser d'autres lèvres.
И я опять понял, что долго здесь не задержусь, что остальные никогда не простят мне, что этот орден и ленту через плечо получил именно я.
Une fois de plus, je sus que je ne pourrais pas rester. Personne me pardonnerait le fait que j'avais reçu seul cette médaille.
Бей окаянного!
Sus au dragon!
Сегодня я плачу.
Oui, je lui compte en sus.
Лови!
Sus à l'ennemi!
Поехали, Эдвард, в погоню!
Sus!
- ак вдруг настал мой черед.
Ces regards vissés sur ma nuque m'attendant au tournant, et puis je sus.
Только там, на ступенях городской библиотеки, наконец по-настоящему ощутил, что вернулся домой.
Je sus alors que j'étais rentré chez moi.
Экспромт.
Impromptue... - Allez, sus au wok!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]