Vive перевод на французский
2,325 параллельный перевод
Думаю, он просто хотел отомстить этой семье.
Il ne voulait probablement pas que cette famille vive en paix.
или всего один, потому что это все равно.
Peu importe que je vive 10 000 autres moments comme ça ou seulement celui-ci car... c'est pareil.
Я живу ради войны!
Je vive pour la guerre!
Да здравствует Король Ричард!
Vive le roi Richard!
Я не мог бросить там Рози, не мог позволить, чтобы кто-то снова кинулся на нее с крюком.
Je refusai que Rosie vive ça. Plus personne ne la piquerait avec un crochet.
На долгие годы.
Vive la reine! Maman!
Да здравствует дружба между мужчинами!
Hé, hé! Vive l'amitié entre les hommes.
Если вы хотите, чтобы я осталась с вами, у меня есть условие.
Pour que je vive avec vous, il y a une condition.
Ты ещё злишься?
Votre colère est-elle toujours aussi vive?
Да здравствует Мегатрон.
Vive Mégatron.
На каждый дом. 18,14 секунды!
Vive le vent! Largage : 18,14 secondes par foyer.
- За телефон. - За королеву.
- Vive le téléphone.
За звонок королеве по телефонy.
- Vive la reine. Vive la reine au téléphone.
Да здравствует Франция.
Vive la France.
Вы слышите его, как, вслух?
- Parler de vive voix?
Мне необходимо лично поговорить с ней.
Je dois parler à la Reine de vive voix.
Актеров держать наготове, заказать. Хорошо.
Garder les acteurs sur le qui-vive, les accessoires...
- Страхование депозитов.
Vive les dépôts garantis par l'Etat!
Вы итак уже убрали слишком много жира, носите длинные рукава...
Avec vos bras liposucés, vive les manches!
- Да здравствуют технологии.
Vive la technologie. Tu l'as dit.
Да здравствует Император!
Vive notre Empereur!
Да здравствует Японская Империя!
Vive le Japon impérial!
Ура, Ким Чжун Щику!
Vive Jun-shik Kim!
Да здравствует Император!
Vive l'Empereur!
Да здравствует Император Японии!
Vive le Japon impérial! Vive l'Empereur!
Да здравствует наш Император!
Vive le Japon impérial! Vive l'Empereur!
Да здравствует Императорская Япония!
Vive le Japon impérial! Vive l'Empereur
Служу Советскому Союзу!
Vive l'Union soviétique!
Так, за Советский Союз! Ура!
Vive l'Union Soviétique!
За Советский Союз!
Vive l'Union Soviétique!
С неё словно кожу содрали, Дин.
Comme si elle avait été écorchée vive.
С неё, словно содрали кожу, Дин. Заживо.
On aurait dit qu'elle avait été écorchée vive.
После того, как моя героиня вышла замуж за его персонажа, Джозефа Фокса, её похищали, хоронили заживо, бросали в пещеру к медведям и держали в заложницах в канализации Парижа.
Aprés que mon personnage ait épousé le sien, Joseph Fox, elle a été kidnappée, brûlée vive, piégée dans une grotte avec des ours, encore knidnappée, et prise en otage dans les égoûts de Paris.
Даже по телефону не стали это рассказывать. Настояли на личной встрече.
Ils veulent même pas en parler au téléphone, seulement de vive voix.
Почему я должна селить своего бывшего на заднем дворе?
Pourquoi je voudrais que mon ex vive au fond de mon jardin?
вегетарианцы рулят!
Vive les végétariens!
Я ХОЧУ ЛИМОНАДА
VIVE LEMONADE
РЕВОЛЮЦИЮ НЕ ОСТАНОВИТЬ!
VIVE LA RÉVOLUTION!
Жду не дождусь, когда смогу лично рассказать тебе остальное.
Je suis pressée de te raconter le reste de vive voix.
Да здравствует Санчес!
Vive Sanchez.
Да здравствует революция!
Vive la révolution.
я начинаю любить школу.
Vive le lycée.
- Хочешь, чтобы мы жили вместе?
Tu veux qu'on vive ensemble?
Король умер. Да здравствует король!
Le roi est mort, vive le roi.
Ты не можешь ожидать, что кто-то продолжит жить как ни в чем не бывало, если довел до самоубийства другого человека.
Tu peux pas espérer que quelqu'un vive normalement aprés avoir mener quelqu'un jusqu'au suicide.
Он дает ей выбрать, кто из ее двух детей останется в живых.
Il propose qu'un de ses deux enfants vive.
Приятно осознавать, что есть ещё настоящие педагоги.
C'est pas mon genre. Vive les vrais enseignants.
- Я буду смотреть в оба.
Je reste sur le qui-vive.
Да здравствует Император!
Vive L'empereur!
Служу Советскому Союзу!
J'espère que vous reviendrez victorieux Vive l'Union Soviétique!
ѕривет, детка!
VIVE LES OUTSIDERS!