Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ А ] / Австрии

Австрии перевод на французский

145 параллельный перевод
Ей было нелегко оставить жизнь, которую она вела в Австрии. Жизнь артиста.
Mais ce doit être très dur de quitter un milieu comme le sien en Autriche, très artiste.
В Австрии есть чудесное развлечение : охота на вальдшнепа.
Chez ma femme, en Autriche, on chasse le coq des bois.
В Австрии делают самые красивые браслеты.
Les Autrichiens font des bracelets ravissants.
Что случится, если часть Польши отойдет другой стороне, а в Австрии появится новый правитель?
- Il y a de quoi! Qu'est-ce que ça peut bien faire que la Pologne change de mains, qu'un nouveau monarque règne sur l'Autriche?
Музыка напоминает об Австрии.
Cette musique me rappelle l'Autriche.
Вы хотите сказать, что величественнее Австрии ничего нет?
Vous pensez que l'Autriche a le monopole de la vertu?
Эльза, это важно для Австрии.
C'est important pour l'Autriche.
В Австрии всё по-прежнему.
Rien n'a changé en Autriche.
Песни и музыка расскажут миру, что в Австрии всё по-прежнему.
Les chants et la musique le prouveront au monde entier. L'Autriche n'a pas changé.
- Георг, ради Австрии.
- George, c'est pour l'Autriche.
- Австрии?
- Quelle Autriche?
Если дети не будут петь, это отразится на Австрии.
Si les enfants ne chantent pas... cela se répercutera sur le pays.
Мне казалось, герр Целлер, что почта в Австрии не перлюстрируется.
Herr Zeller, je pensais... que les télégrammes sont confidentiels en Autriche!
По крайней мере, в моей Австрии.
Du moins, l'Autriche que je connais.
в Австрии всё по-прежнему.
Ce qui prouvera que rien n'a changé en Autriche.
А первый приз, высочайшую награду Австрии – "Поющей семье фон Трапп".
Et le premier prix, le plus honorifique de l'Autriche... va aux chanteurs de la famille Von Trapp.
Но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире... зто нехорошо.
Mais assister l'Angleterre et l'Autriche contre le grand homme de ce siècle... Non, ce n'est pas bien.
Он уже сбил спесь с Австрии.
Il a rabattu son caquet à l'Autriche.
Пятидесятитысячная русская армия под командованием Кутузова вступила на территорию Австрии, чтобы соединиться с союзной армией австрийского генерала Мака для совместных действий против Наполеона.
Sous le commandement du général Koutouzov, l'armée russe forte de 50.000 hommes entra en Autriche pour faire la jonction avec l'armée alliée du général autrichien Mack et engager une action concertée contre Napoléon.
Предмет этого совещания не имеет никакого отношения ни к вашей стране, ни к моей, ни к Австрии, ни к Европе и даже ни к Америке.
Une réunion ne concernant ni votre pays, ni le mien, ni l'Autriche. Ni l'Europe... Ni même l'Amérique...
Здесь в Берлине есть джентльмены на службе императрицы Австрии.
Il y a à Berlin un gentilhomme au service de l'Impératrice d'Autriche.
и они говорили "Мой сын, это мой сын!". Мой отец был шефом полиции в Австрии.
Quand je suis rentré avec mon trophée, mes parents étaient très fiers de moi, ils disaient "C'est mon fils."
Из Соединенных Штатов Америки и Австрии неповторимый Арнольд Шварценеггер.
Des États-Unis en passant par l'Autriche, le seul et l'unique, Arnold Schwarzenegger.
Да, собираюсь, когда приеду из Австрии.
Oui, en revenant d'Autriche.
Как мне кажется, Вы родом из Австрии.
Vous êtes sûrement autrichienne.
Каждый вечер я сидел рядом с императором Австрии играл с ним дуэтом поправляя ошибки монарха с листа.
Tous les soirs, assis aux côtés de l'empereur d'Autriche... je jouais des duos avec lui... et corrigeais sa lecture de la musique.
Позиции Австрии сегодня сильны только благодаря соглашению с венграми.
Sans ce compromis, l'Autriche serait moins forte.
После войны в Австрии я встретил твою маму.
Après la guerre, en Autriche.
- В Австрии. У него дела.
Il a fait un détour par l'Autriche.
Так прощаются в Австрии.
Voici l'adieu à l'autrichienne.
Разве не прекрасно, что мы в Австрии, тогда?
On est quand même bien chez nous.
Знаете... первое дело, которое я организовал вернувшись из Австрии... был блошиный цирк.
Ma première... attraction en arrivant d'Ecosse... était un cirque de puces à Petticoat Lane.
Герр Бетховен, есть так много сил в Австрии... Что разжигают мятеж.
Beaucoup de puissances en Autriche poussent à la révolte.
В конце войны Ленские казаки сдались англичанам в Австрии, они верили, что Британия присоединится к ним и развяжет войну с коммунистами.
Vous connaissez l'histoire. A la fin de la guerre, ils se sont rendus aux Britanniques, en Autriche, pensant qu'ils pourraient faire front commun contre les communistes.
Он поедет в санаторий в Австрии. Санаторий?
îî ira dans un sanatorium en Autriche.
В Австрии? Да, там он будет в безопасности.
Un sanatorium en Autriche?
Производится в Австрии.
Fabriqué en Autriche.
Из Австрии?
L'Autriche?
Он приехал из Швейцарии, куда бежал из родной своей Австрии, когда ее захватили гитлеровские варвары.
Désormais il fait partie où il habitait depuis qu'il a quitté l'Autriche, son pays d'origin... envahi par ces barbares de Hitler.
Но я не могу сказать, что он был единственной жертвой в Австрии.
J'aimerais dire qu'il fut notre unique victime en Autriche.
Итак, я остался в Австрии в ожидании приказа следить за солдатами, у которых не было основного врага.
Je devais rester en Autriche à attendre les ordres... et à surveiller des soldats sans ennemis à combattre.
Мне передали, что Николя в Австрии.
On m'assure que Nicolas est en Autriche.
И то, что случилось потом, было... когда я должен был уехать из Австрии... Потому что Гитлеру...
Et alors ce qui s'est produit, c'était... quand j'ai dû quitter l'Autriche... parce que Hitler n'a pas aimé...
Например, ели у нас есть для тебя задание в Австрии, то ты, преуспевающий телепродюсер, отправишься туда сопровождать юную пару, попутно выполняя работу для нас.
On a une mission pour vous en Autriche, par exemple. Vous, producteur TV, allez chaperonner un jeune couple... tout en vous occupant de nos affaires.
В Германии, в Австрии, так много христиан просили лишь поддержать их надежду.
En Allemagne, en Autriche, nombreux sont les chrétiens qui n'ont d'espoir qu'en Nous.
38-го калибра, из Австрии или Австралии.
Un.380 d'Autriche ou d'Australie.
Это лыжник из Австрии...
Et voici l'autrichien Hans Gerhardt, dossard numéro 10... en grande forme cette saison...
Потом будет стажировка в Австрии, или в Германии.
Puis, un an de stage rémunéré dans un orchestre allemand ou autrichien.
Англия, Франция и Россия объединили силы против Австрии, нашего союзника.
L'Angleterre, la France et la Russie... s'unissent contre notre alliée l'Autriche.
А я родился в Австрии.
Je viens d'Autriche.
Он находится в заточении в Австрии,
Il est détenu en Autriche et Jean refuse de payer la rançon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]