Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ А ] / Автобусах

Автобусах перевод на французский

86 параллельный перевод
Вы никогда не видели столько чёрных людей... в наших школах, и автобусах и кафе... и уборных!
Un nombre incroyable de Noirs envahissent nos écoles, nos bus, nos cafés, nos lavabos...
На метро, на автобусах.
En métro, en bus...
Вы расскажете о бастующих автобусах, и о водителях-частниках.
Parlez des bus et des automobilistes qui font le taxi.
Они будут размещены в поездах и автобусах Нью-Йорка
Elles seront collées dans les métros et les bus de New York,
"Ушел от них в приподнятом настроении... " чтобы предаться своему хобби... "... езде на автобусах. "
"Je les ait laissés tranquilles..... pour m'adonner à mon hobby le surf sur bus".
Я пою в лифтах, автобусах. Пою перед клиентами.
Dans les ascenseurs, les bus, devant mes clients.
Теперь на автобусах есть крепления для великов.
Ils ont obtenu vélo racks sur le devant de bus aujourd'hui.
Ну извините, что в этом фильме никого не застрелили и не взорвали и на автобусах не гоняли!
Désolée, ce n'était pas un film du genre flingues et bombes... avec des bus fonçant à toute allure!
- Люди едут на автобусах, чтобы купить этот хлеб.
Certains viennent en bus pour en acheter.
- Можно поехать в разных автобусах до Чичен-Итцы, а там встретимся в кафе.
- Prenons des bus différents et rencontrons-nous dans un café.
Не надо себя недооценивать. Ты договаривался о полетах, отелях, автобусах.
Tu as quand même organisé les vols, les hôtels, les bus.
Я не знала, что тебя укачивает в автобусах.
T'as le mal des transports?
И в журналах... ... И в фильмах. И на стадионах, и на автобусах...
Et dans les magazines... dans les boîtes aux lettres, au cinéma, dans les bus... sur les stylos, les T-shirts, les bananes ou écrites dans le ciel.
Мне нравится ездить на автобусах.
J'aime les cars.
Я никогда не ездила в школу на автобусах но слышала, что они милые.
Et bien, je n'ai jamais roulé là-dedans, mais j'ai entendu dire qu'ils sont très bien.
Тот, который на всех городских автобусах?
Qui est sur tous les autobus en ville?
Надо поменять все знаки, двери в автобусах...
Déplacer tous les panneaux, les portes des bus...
- Я никогда не ездил на автобусе. Я не умею ездить на автобусах.
- J'ai jamais pris l'autobus, je sais pas comment prendre ça.
И после 15 лет работы вместе, езды на автобусах... Ты знаешь эту историю, чувак...
Après 15 ans passés à bosser et à faire des tournées et toutes ces histoires...
Беженцам из "Тысячи холмов" занять места в автобусах.
Tous les réfugiés des 1 000 Collines dans les bus.
Когда нас на автобусах привезли в Имам, это городишко около соленых озер на юге... нам выдали защитные костюмы, и мы неделю расчищали там объекты после бомбежек, все собрали, даже землю, в такие большие бочки.
Ils nous ont envoyés à Imam, un trou perdu près de marais salés dans le sud... On a reçu des combinaisons, et on a nettoyé des bâtiments bombardés, jusqu'à enlever la poussière, et la mettre dans des conteneurs.
В отличие от палестинских террористов-смертников в автобусах, пиццериях.
Contrairement aux suicides à la bombe dans les bus et pizzerias.
Мне приходилось ездить на 2 автобусах в день.
Je devais prendre 2 bus pour aller à l'école.
Мы с Бартом добирались сюда на трёх автобусах.
J'ai pris le ferry et 3 bus pour arriver, Dan.
- Лучше тебе на автобусах не ездить.
Personne veut prendre le bus.
Не волнуйся, детка. На автобусах ездят одни иностранцы.
Si je suis en retard, Messieurs Greg et Terry me pincent tellement en punition.
Я люблю гоняться на школьных автобусах!
J'adore faire la course avec les autobus scolaires.
Не знала, что ты ездишь на автобусах.
J'ignorais que vous preniez le bus.
Знаешь, мне потребовалось десять лет чтобы разобраться во всех этих эликтричках, метро, автобусах. А сегодня утром? Должен сказать, метро встретило меня как родного.
Ça m'a pris dix ans pour maîtriser la voie rapide locale, les montagnes russes locales, et ce matin vous avez pris le métro comme une autochtone.
Видит бог, она слишком сексапильна, чтобы на автобусах ездить.
Elle est trop canon pour ça.
Будут налоги на электролампы, воду, вывоз мусора, путешествия самолётом, поездки в поездах, автобусах, кораблях, на медикаменты, производство стали, горную промышленность, одежду, прачечные, асфальт - это лишь некоторые из новых налогов, которые будут введены.
Il y aura des taxes sur les ampoules, l'eau, le ramassage des ordures, sur le transport par avion, train, bus, bateau, les médicaments, l'acier, les mines, les vêtements, la lessive, le goudron, Ce sont juste quelques unes de ces nouvelles taxes.
Но, Деб, я и так патрулирую вместо тебя развозку на автобусах и веду твои занятия с группой поддержки.
Écoute, je m'occupe déjà pour toi de l'étude du soir, des pom-pom girls, et de la retenue après l'école.
Они приехали на автобусах с белыми водителями.
Ils sont arrivés dans des bus conduits par des hommes blancs.
Я знаю, но вы еще не видели на автобусах.
Je sais, mais vous n'avez pas vu ça... affiché sur un bus.
- Я позвонил в консьерж-сервис со своей невидимой карточки "Америкэн Экспресс". В прокате нет ни одной машины. Места на поездах и автобусах распроданы.
J'ai appelé la conciergerie avec ma carte Amex invisible, il n'y a ni voiture de loc, ni train, ni bus.
- Да, я видел рекламу на автобусах. - Вот это оно и есть.
- J'ai vu des pubs sur les bus.
Ты это знаешь так же хорошо, как и я, мы должны отвезти на автобусах каждого из этих грязных гангстеров прямо в колизей, кинуть им немного оружия и патронов, запереть дверь, и пусть господь решает.
Tu sais aussi bien que moi qu'on devrait mettre tous ces gangsters dans une arène, leur jeter armes et munitions, fermer à clé et laisser Dieu décider.
Это может быть правдой, но психи катаются на автобусах. и, возможно, она пахнет менструальной кровью, потому что бездомная проститутка, сидящая в двух местах от нее, кинула в нее свой тампон.
C'est peut-être vrai, mais les fous prennent le bus et elle pourrait sentir les règles, car une prostituée clocharde lui a balancé son tampon dessus.
Вы видели? Никакой рекламы ни на такси, ни на автобусах, ни на зданиях.
Là, tu portes une croix recouverte de logos publicitaires.
Какова причина запрета размещения рекламы на автобусах? Закон штата.
Pourtant, on coupe votre budget.
Мне кажется, если вешать рекламу на школьных автобусах, нужно задействовать максимальное количество автобусов.
- Avec ça. - Pour 75 dollars par mois.
В Париже лишь одни тощие парни, трущиеся о тебя в автобусах и метро, тыча тебе в бедро своей штукой.
Enfin, cet endroit, ce n'est que des maigrichons qui se frottent à toi dans les bus et métros, - avec leur truc contre ta jambe.
Потому что это лето именно для этих людей в автобусах.
Parce que ce sont les bus qui arrivent sont ce que vous réserve cet été.
Я ехала на трёх автобусах, сделала пересадку в метро, а маршрутка высадила меня у главного входа.
J'ai pris trois bus, deux métros, et la navette de l'agence m'a déposée.
Нам пришлось ехать в разных автобусах до "Монумента", ( речь идет о "Монументе в память о Великом лондонском пожаре" )
Nous devions prendre des bus différents pour y aller.
В автобусах есть камеры, так что вуаля!
Les bus ont des caméras et voila!
Спящие в соседних автобусах?
Dormant dans le même bus de tournée?
У нас есть его имя, данные машины, следим в аэропорту, в автобусах, на поездах.
C'est du matériel de la police. Je connais un chasseur de canards à Mamaroneck.
Раньше бывала в наших автобусах свободы?
T'es déjà montée dans un bus de liberté? - Non, c'est ma première fois.
Зачем люди ездят в автобусах свободы?
Pourquoi les gens montent dans le bus de la liberté?
что каждую ночь я катаюсь на разных автобусах, повинуясь порывам своего настроения.
Triste, j'aime m'entourer de gens tristes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]