Автобусной перевод на французский
247 параллельный перевод
Позволь подвезти тебя до автобусной станции.
Je vous conduis au car.
Довезете меня до автобусной станции на американской стороне?
Pouvez-vous me conduire du côté américain?
- Мы на автобусной остановке!
- On est pas dans le car! C'est pareil!
Я столкнулась с твоим адвокатом на автобусной остановке.
J'ai vu ton avocat à l'arrêt de bus.
Это было бы намного лучше с несколькими зданиями и автобусной остановкой.
Ce serait mieux avec des maisons et un arrêt de bus. - T'as une idée d'où on est?
Доеду до автобусной остановки, а что дальше?
Que dois-je faire?
Ты только что заправил машину! И на автобусной остановке не будет для вас билетов.
Tu ne trouveras pas de billets d'autocar non plus.
Мы можем использовать урну на автобусной остановке?
Et la consigne à la station de bus?
Найдешь свою машину в целости и сохранности на стоянке автобусной станции в Джексонвилле, во Флориде.
Vous retrouverez votre voiture bien garée à la gare routière de Jacksonville, en Floride.
С автобусной станции в Чикаго.
À la gare routière, en ville.
Помнишь, когда мы оба держали Виктора на прицеле на автобусной остановке? Помнишь, ты направил пистолет на меня?
Tous les 2, à la gare... quand on a braqué Viktor... t'as pointé ton flingue sur moi.
и мы встретились на автобусной остановке.
Nous nous sommes rencontrés sur un bus.
То есть и 20 минут не прошло, как я высадил её на автобусной остановке.
Je l'ai déposée à l'arrêt de bus, il y a 20 minutes.
Или, возвращаясь к автобусной станции :
Un autre exemple : à la gare routière, tout à l'heure.
И это такой мимолетный проблеск другой реальности, которая была создана там, на автобусной станции.
Ce n'est qu'un petit aperçu de cette autre réalité... qui a été entièrement créée à la gare routière, avant.
– Как на автобусной остановке?
Comme à l'arrêt du bus?
Он автобусной станции?
La station de bus...
- Жди на автобусной остановке. - Ну, так довези меня до неё и я буду там ждать.
- Conduis moi à un arret, et j'attendrais.
Монро в "Автобусной остановке".
Marilyn Monroe dans "Bus stop".
Мы только что видели твоего бойфренда на автобусной остановке.
On a vu ton ami à l'arrêt du bus.
А потом мы оделись и я провел ее до автобусной остановки
Puis, on s'est habillés... et je l'ai accompagnée... à l'arrêt de bus.
Его потеряли на автобусной станции в Сен-Клементе.
- Pareil. Il a mis les émetteurs dans un bus.
Я нашёл её на автобусной остановке, два дня как из Джоджии босую и деревенскую, как курятник.
Je l'ai prise à la descente du car, pieds nus, sentant encore la province.
"Пятеро умерло в автобусной аварии"?
"Cinq hommes meurent dans un accident."
Джерри, я только что встретил кубинцев на автобусной остановке.
Jerry, je viens d'aller chercher les Cubains.
А я вытряхиваю деньги из парней на автобусной станции!
Et moi, pendant ce temps, je suce des types à la gare, pour du fric!
Доктор Пимпл, Шин Джонгиа. Теперь жена руководителя автобусной компании.
Elle, c'est le Dr Bouton, Jongja, l'épouse du président d'une compagnie d'autobus.
Мы у автобусной остановки?
A l'arrêt du car?
Да, у автобусной остановки, вон она.
Oui, l'arrêt du car. Là-bas.
На автобусной остановке.
À l'arrêt de bus.
Но всё ещё добегаю сюда за минуту от автобусной остановки!
J'ai pourtant mis moins d'une minute pour arriver ici depuis l'arrêt de bus.
Украли на автобусной остановке в Рапид Сити.
On me l'a piqué dans le bus à Rapid City.
Простите, могу ли я воспользоваться вашим зонтом, чтобы добраться до автобусной остановки?
Excusez-moi, je peux partager votre parapluie jusqu'à l'arrêt de bus?
Держу пари, что когда ты провожал её до автобусной остановки, у тебя встал, верно?
Je parie que lorsque tu l'as vue pour la première fois à l'arrêt de bus Tu as dû avoir une érection, n'est-ce pas?
Прямо напротив автобусной остановки.
Près de l'arrêt de bus.
Я была не в настроении для долгой автобусной экскурсии
Je n'avais pas envie de rester dans un car.
Нэлл меня нашла на автобусной остановке.
Nell m'a trouvée à l'arrêt de bus.
Пошли к автобусной остановке.
- À l'arrêt de bus?
Похоже на название автобусной остановки. Смени это.
Ca fait arrêt de bus d'une ligne de ramassage
Я не буду вмешиваться в вашу жизни если вы подвезете меня до автобусной остановки.
Je sors de votre vie pour toujours, si vous me conduisez à l'arrêt de bus.
Путь в два с лишним километра от дома, где жили Класки, до автобусной остановки,... показался мне самым долгим в жизни.
Ce qui mit le feu aux poudres, ce fut le cliché américain que je lâchai : Attends.
Встретимся на автобусной остановке!
On se retrouve à l'arrêt de bus.
Почему ты не сделал это на автобусной остановке как остальные дегенераты?
Pourquoi pas à la gare comme tous les tarés?
В смысле, он был похож на маленького мальчика... которого родители бросили на автобусной остановке.
On aurait dit un gamin que ses parents auraient abandonné à la gare routière.
Почему? Если я падаю с крыши, 10 человек в Балтиморе выживают в автобусной аварии?
Je tombe d'un immeuble, et 10 personnes à Baltimore survivent à un accident de bus.
Позвоните в прокат автомобилей и скажите, мы нашли машину Спенса. На автобусной станции. - На какой станции?
Dites au loueur de voitures qu'on a retrouvé celle de M. Spence au terminal de Rio Grande.
Может мои сверхспособности уберегут тебя от приставаний на автобусной астоновке.
Peut être que mon pouvoir spécial t'évitera de te faire molester à une station de bus. Peut être.
Почему я на автобусной скамейке, Майкл?
Pourquoi est-ce que je suis sur un arrêt de bus, Michael?
Думаешь, он с палочкой дошел до автобусной остановки?
Il a marché à tâtons jusqu'à une gare de bus ou quoi?
До встречи, завтра на автобусной остановке.
A demain, à l'arrêt de bus.
От автобусной станции.
La station de bus.