Автобусов перевод на французский
127 параллельный перевод
Все классы встречаются возле автобусов.
Rendez-vous aux bus dehors.
У автобусов были неполадки, но теперь мы все готовы.
Les bus ont eu des avaries, mais c'est bon, nous sommes prêts.
Этот ад на Земле полон больниц, психушек, кладбищ, заводов, бараков и автобусов. Рассудок постепенно уходит.
Et alors, dans cet enfer, sur cette planète... pleine... d'hôpitaux, d'asiles de fous... de cimetières, d'usines... de casernes... d'autobus le cerveau, peu à peu il s'échappe.
Инспекция школьных автобусов.
Inspecteur. Salut.
Она живёт в маленьком городке на Среднем Западе, существующем в её памяти 20-летней давности, где не было ни такси, ни автобусов, ни незнакомцев, которые могли бы её напугать.
Elle vit il y a 20 ans dans la petite ville du Middle West dont elle se souvient et où il n'y a ni taxis, ni bus, ni étrangers pour lui faire du mal.
Но, конечно, никакой работы в этот день, никаких автобусов.
Personne ne travaillerait. Pas de bus.
Послушай меня. У тебя боязнь автобусов, морская болезнь, боязнь самолетов, боязнь поездов.
Tu es malade en bus, en bateau, en avion, en train.
Почему ты боишься грузовиков и автобусов? Не знаю. От звука мотора у меня начинает голова болеть.
Je ne sais pas... quand y a un moteur, ma tête éclate.
Конечно, Бесс. Я сам отвёз Mэдди на остановку автобусов.
J'ai déposé Maddy au bus moi-même.
Я ходил туда, сюда... смотрел в окна автобусов, поездов, машин...
Je voyageais, je regardais par les fenêtres de bus, de trains, de voitures...
Конечно! Вот расписание автобусов!
Voilà l'horaire du bus.
- Сейчас ночь. - По ночам не бывает школьных автобусов.
Ils roulent pas en pleine nuit.
[Skipped item nr. 7] Ты только что перепрыгнул 16 горящих школьных автобусов.
Lance Murdock, vous avez sauté au-dessus de 16 bus en feu.
Дают взятки водителям автобусов, клиентов кормят дерьмом.
On arrose les chauffeurs de cars et on sert de la merde aux clients.
Да, я видел, как он проверял расписание автобусов. Хотя не думаю, что это что-то значит.
Mary Guybara, elle se déplaçait à l'aide d'un déambulateur.
Помнишь, насколько мы были в восторге от водителей автобусов?
Tu te rappelles notre fascination pour les chauffeurs de bus?
- На остановке автобусов в центре, в полночь.
- Ia gare routière, à minuit.
Он попросил прислать его обычный эскорт, привычный со времен его разъездов, чтобы встретить его на пристани у остановки автобусов "Зеленой линии".
Il avait demandé à son accompagnatrice, la même que lorsqu'il était encore sur le circuit, de le retrouver sur le quai près de l'arrêt de car.
Это же Адольф Гитлер ввел расписание автобусов, поездов и все такое
C'est Adolf Hitler qui a lancé ce genre de trucs avec les bus, les trains et tout.
Никаких автобусов.
Oh, oublie le bus.
Это вина компании, она выпускает на линию мало автобусов.
C'est la compagnie qui met pas assez de bus sur la ligne.
Я видел пару автобусов в гараже.
J'ai vu deux autobus dans le garage.
Здрасте. Значит, я сняла дом на лето, и ей придётся там ночевать из-за расписания автобусов.
Je loue une maison pour l'été et elle doit y dormir à cause des horaires de bus.
Мне дали неверное расписание автобусов.
- On m'a donné le mauvais horaire pour l'autocar.
Ты знаешь, почему у автобусов большие серые окна?
Tu sais pourquoi les bus ont de grandes fenêtres?
" тишина... ƒостань мне автобусов.
Rien que des mauvaises herbes. Faites passer quelques bus par ici.
Все девушки, кто работает на патрулировании автобусов, обратите внимание.
Soyez particulièrement vigilantes dans les autobus.
Сколько автобусов вы проверили?
Vous avez couvert combien de bus? C'est noté dans le registre.
Да, поэтому мы проверяем все маршруты метро, мы говорим с носильщиками багажей, кассирами, водителями автобусов...
Oui, c'est pourquoi on quadrille toutes les lignes de métro, On interroge les porteurs de bagages, les agents de guichets, les conducteurs de bus...
Как же водители автобусов, лётчики, президент.
Chauffeur de bus, pilote d'avion...
Знаешь, до завтра автобусов нет.
Vous savez, le prochain bus n'est pas avant demain.
Это за всех водителей школьных автобусов, буфетчиц, школьных тренеров, дежурных по коридору...
Ceci est pour chaque chauffeur de Bus. Serveuse. Entraîneur de gym.
К ратуше подъезжает пара полных автобусов.
Deux bus arrivent à la Mairie
Сегодня больше не будет автобусов.
Il n'y a pas d'autre bus aujourd'hui.
Шеф стаскивает всех с автобусов.
Le chef retire tout le monde des bus.
Сегодня нет никаких автобусов.
Y a pas de car aujourd'hui.
Нельзя остановить перепрыгнувшего через 36 автобусов "Грейхаунд".
On n'arrête pas quelqu'un qui a sauté par dessus 36 autocars en longeur.
- Нет, нет. Ни автобусов, ни метро в Европе.
Non non, pas de bus, pas de métro en europe.
Скажи всем, чтоб оставили место для автобусов.
Dis aux gens de laisser de la place pour les bus.
Сюда направляются шесть автобусов с корейскими туристами.
J'ai six bus de touristes coréens qui arrivent.
3 года не было никаких горящих автобусов. Всего один день с вами и...
Depuis 3 ans aucun bus n'a été brulé Ils sont revenus aujourd'hui.
Когда ты сказала, что автобусов нет и ей придётся идти пешком, она ответила : "И пойду!"
Tu lui as dit pour rire d'y aller à pied et elle a dit : "Chiche."
Так что берегись движущихся автобусов. потому что я люблю....
Alors, fais attention aux bus, parce que j'aime...
И зачем составлять расписание автобусов, когда они не ходят по расписанию?
Pourquoi créer des horaires de bus, puisqu ils n'étaient jamais à l'heure?
В стране много автобусов, в конце концов.
Après tout, nous avons des bus à revendre, dans ce pays.
Где много автобусов
Les cars... Là où il y a beaucoup de cars pour la province...
Они могут стать спортсменами, водителями автобусов или гонщиками.
Ils deviennent athlètes ou receveurs de bus, ou pilotes de course.
Нам нужны повара и водители автобусов.
On a besoin de cuistos et de chauffeurs de bus.
На площади Д'Арк. На конечной автобусов.
À la station des cars.
Нет уличных фонарей, нет магазинов, нет автобусов, нет решёток, нет ограждающих тумб, нет тротуаров, нет шоссе...
Pas de lampadaires! Pas de magasins! Pas de bus!
Они были против англичан и автобусов.
Bien