Африки перевод на французский
490 параллельный перевод
сообщество адвокатов Южной Африки.
Le site du barreau sud-africain.
Гаитянские суеверия - это пережиток различных верований переселенцев из Африки, некоторые ведут свою историю от древнего Египта.
il y a des superstitions à Haïti que les autochtones ont ramenées d'Afrique. Certaines d'entre elles peuvent remonter aussi loin que l'Antiquité égyptienne,
Затем поездом, на машине или пешком по краю Африки. В Касабланку во Французском Марокко.
De là, en chemin de fer, en voiture, à pied, ils gagnaient Casablanca... au Maroc.
- Из какой части Африки ты родом?
D'où tu viens en Afrique du Sud?
До Африки больше двух тысяч миль.
L'Afrique est à plus de 2000 miles.
- Жорж недавно вернулся из Африки, побывав во всех трех провинциях.
Georges revient d'Afrique, où il a servi.
В этой части Африки немного изменилось, мисс Джен, - ни за 10 лет, ни за 50.
Rien n'a vraiment changé dans cette partie de l'Afrique, Mlle Jan, ni en 10 ans, ni en 50.
Это клеймо арабского работорговца, который вывез меня и мою мать из Африки, и продал в рабство ещё 140 лет назад.
La marque du marchand d'esclaves arabe qui nous a enlevées en Afrique, ma mère et moi, et qui nous a vendues de l'autre côté de l'océan, il y a 140 ans.
Её разновидность, которая произрастает только в этом регионе Африки.
Une espèce qu'on retrouve seulement dans cette région-ci de l'Afrique.
Убивать друг друга. А когда они ослабеют, я вторгнусь на их земли из Африки.
Allah est tout puissant
Их подстрекают мавры из Африки.
Une expédition ira exiger le tribut.
Тогда я брошу сюда свои легионы из Африки.
J'amènerai alors mes légions d'Afrique. Stratégie supérieure!
На побережье штата Баия живут рыбаки "ксареу", чьи предки... прибыли, как рабы, из Африки.
Au littoral de Bahía, vit un peuple de nègres pêcheurs de "xáreu"... dont les ancètres sont venus esclaves d'Afrique.
Возле Африки?
C'est en Afrique?
Люди цвета от Африки до Кубы!
Hommes de couleur d'Afrique à Cuba!
на низших классах Африки, на рабах мира люмпенов я напишу твое имя :
sur les classes pauvres d'Afrique, sur les peuples esclaves du monde sous-prolétaire, j'écris ton nom
Я недавно вернулся из Африки.
Je rentre d'Afrique.
Да, мы будем спонсировать север Африки!
Nous repousserons les Africains dans le Nord.
Цветы из Америки, Птицы из Африки, Змея из Бразилии и теперь Слон из Индии.
Des fleurs d'Amérique, des oiseaux d'Afrique, un serpent du Brésil et un éléphant d'Inde.
Вы хотите сказать, что не знали... что в этом парке живёт "медоуказчик", птица из Центральной Африки?
Ne me dites pas que vous ignoriez que l'Indicateur, un oiseau d'Afrique Centrale, vit ici dans ce parc?
Вы можете снабдить половину Восточной Африки, мистер Тревис.
Il y en a assez pour la moitié de l'Afrique de l'est.
Давным давно, когда я изучал Святых мужчин Африки. Этот мальчик. Этот юный мальчик.
C'était il y a longtemps quand j'observais les marabouts d'Afrique... et ce jeune garçon... a des pouvoirs exceptionnels.
Луи выйдет на помост против Арнольда, в Претории, Южной Африки.
Louie serait sur scène à côté d'Arnold à Pretoria en Afrique du Sud.
Купцы, путешественники и моряки из Африки, Азии и Европы встречались в портах Ионии, обмениваясь товарами, рассказами и идеями.
Les marchands, touristes et navigateurs d'Afrique... d'Asie et d'Europe, se retrouvent en lonie... pour échanger des marchandises, des récits et des idées.
Эта башня могла быть сигнальной башней, частью сети, идущей по северному побережью Африки. С помощью сигнальных костров передавали сообщения между территориями.
Cette tour était peut-être une tour de communication... appartenant à un réseau couvrant l'Afrique du Nord... grâce à un système de feux transmettant les messages officiels.
Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю.
Les marins ont embarqué... sur des bateaux sans doute aussi fragiles et exposés que celui-ci. Ils ont longé la côte orientale de l'Afrique... jusqu'à l'Atlantique puis la Méditerranée.
Это большая мозаичная карта, охватывающая территорию от Западной Африки до Тихого Океана.
Il s'agit d'une carte incrustée dans le sol... qui s'étend de l'Afrique de l'Ouest à l'Océan Pacifique.
Вниз вдоль западного побережья Африки, через так называемое Эфиопское море, огибая южные берега Африки, через пролив Мадагаскара и мимо южной оконечности Индии, к "Островам Пряностей", современной Индонезии.
Ils longent l'Afrique, traversent la mer d'Ethiopie... contournent la côte sud... par le détroit de Madagascar... et doublent la pointe sud de l'lnde... pour atteindre les îles aux Epices, l'Indonésie d'aujourd'hui.
Мы ступили на поверхность другого мира в месте под названием Море Спокойствия, удивительное достижение для существ, чьи первые шаги 3,5 миллиона лет назад сохранил вулканический пепел Восточной Африки.
Nous avons foulé le sol d'un nouveau monde... à l'endroit de "la mer de la Tranquillité". C'est un grand succès pour des êtres... dont les premiers pas, il y a 3,5 millions d'années... apparaissent dans les cendres volcaniques d'Afrique de l'Est.
Это незначительный фактор в жизни Южной Африки.
Ce n'est pas important pour nous.
С тех пор, как я вернулся из Южной Африки я много путешествовал по Индии.
Depuis mon retour d'Afrique du Sud... j'ai beaucoup voyagé en Inde.
Призраки Южной Африки.
Ça rappelle l'Afrique du Sud.
Добрый день, я принёс вам письмо из Африки!
Bonjour, Ma Soeur.Vous avez une lettre d'Afrique.
Ой! Пришло письмо из Африки.
Il y a une lettre d'Afrique.
Пришёл ответ из Африки.
J'ai eu une réponse d'Afrique.
Я тоже так думала, но узнала... Мать настоятельница получила письмо из Африки, касающееся моей дочери, но не говорит, что там написано.
Je sais, mais la mère supérieure a une lettre d'afrique de ma fille.
В пустынях Африки и Индии... в океанах Австралазии... сила, молодость и отвага приносятся в жертву варварам, единственная цель которых — злодеяние.
Dans les déserts stériles de l'Afrique et de l'Inde... sur les océans d'Australasia... courage, force, et jeunesse sont sacrifiés. Sacrifiés contre des barbares, dont le seul honneur est atrocité.
Это вопрос не только потери Африки.
Ce n'est pas seulement la question de perdre l'Africa.
Что этот жирный боров развернул целое грузовое судно со снабжением продовольствием для стран Африки, и направил груз в другие страны которые заплатят дороже.
Si. Attends. Ce porc aurait détourné un cargo de ravitaillement pour l'Afrique vers d'autres pays qui paient plus cher.
После Европы, Африки, теперь и в Японии. Бабочки - это сущность человеческой души.
En Europe, en Afrique, en Amérique du Sud, et bien sûr au Japon... le papillon est considéré comme le véhicule de l'âme humaine.
Отсюда всего 200 миль до немецкой восточной Африки.
L'Allemagne de l'Est est à 300 km.
Я поселилась в комнате, где когда-то родилась в Ронстедланде и старалась вспоминать краски Африки.
J'étais dans la chambre où je suis née... à Rungstedland... et j'essayais de me rappeler des couleurs de l'Afrique.
- Мы не получаем рабов из Африки уже 10 лет.
Nous n'avons plus eu d'esclaves d'Afrique depuis dix ans.
Он оцепил мыс Кейп-Кодна западе Африки, потому что арабы монополизировали работорговлю вниз от Занзибара.
La navigation à voile du Cap aux côtes d'Afrique est impossible, parce que les Arabes y monopolisent le commerce d'esclaves, de Zanzibar jusqu'en bas.
Мы обычные студенты из Африки.
On est des étudiants africains ordinaires.
- А, ребята из Африки!
Hé! Les Africains.
- Аким из Африки.
- Salut. Akeem vient d'Afrique.
Нас уже пять раз грабили, но больше это не повторится, благодаря друзьям из Африки.
On a été braqués cinq fois par ce gars-là. Mais j'ai l'impression qu'il ne reviendra pas grâce à mes relations avec l'Afrique.
- Ты знаешь, этого, из Африки.
- Pour qui? Tu sais, Kunta, en...
Он из Южной Африки?
Ça vient d'Afrique du Sud?
Они отняли у нас Канаду, половину Африки.
Et si on parlait de Jeanne d'Arc!