Банкет перевод на французский
295 параллельный перевод
- В следующем месяце богатые господа устраивают банкет и я хочу, чтобы твоя сестра была там.
le cinq du mois prochain, il y a la parade du quartier, et tu m'as demandé d'y engager ta sœur.
Это первоклассный банкет.
C'est une manifestation très exclusive...
Мне позвонили пятьдесят человек, спрашивали про парад, банкет.
J'ai eu 50 appels pour la parade, le banquet. Ta mère est surexcitée. Elle...
- А как же банкет в Нью-Йорке? - Я сбежал, получив телеграмму.
Je suis parti dès que j'ai eu le télégramme de Mary.
После церемонии нас ожидал банкет, на котором были поданы изысканные гамбургеры.
– Un avec du chili. – Deux. Après la cérémonie, la compagnie est allée... manger des hamburgers.
Мы приглашены на банкет.
- Où? - Au banquet.
Банкет, да? Вы ищете директора Слупку?
Vous cherchez le directeur Slomka?
Значит, в котором часу должен состоятся этот банкет?
À quelle heure commence ce banquet? À 23h?
Но приглашеньица на банкет не прислали, однако.
Mais je n'ai pas reçu l'invitation au banquet.
На банкет!
Au banquet!
Банкет - пополам.
Les rafraîchissements et le repas, par moitié.
Один из парней в нашем отделе, живущий в Джерси, должен был идти на банкет в город.
L'un des types du service - qui habite dans le Jersey - avait un banquet en ville.
- Вот увидите, как Вам понравится банкет
Ca va beaucoup vous plaire.
Почему бы не устроить банкет этм вечером?
Pourquoi ne pas donner un banquet ce soir?
Банкет в его честь!
Un banquet en son honneur!
Сегодня ночью будет банкет, и ты приглашен.
Il y a un banquet ce soir et vous êtes invité.
Сегодня ночью будет банкет.
Il va y avoir un festin ce soir!
Ты должна подождать ночи когда будет банкет, моя дорогая.
Comptez personnellement sur moi au banquet de ce soir, ma chère. Je...
Вернувшись из Европы, Франции и Байи где он должен был оправиться от побоя виновника которого он предположительно знает гигант Венчеслау Пьетро Пьетра приглашает Макунаиму на банкет, на свадьбу своей дочери. Гигант.
"De retour d'Europe, de France et de Bahia... où il se remettait d'une raclée dont il croit connaître l'auteur... le géant Venceslau Pietro Pietra invite M. Macunaïma, seul... au banquet de mariage de sa fille."
Банкет начнется в восемь.
Dîner à huit heures.
За чей счет этoт банкет? Ктo oплачивать будет?
- Qui va payer pour ce banquet?
Вот его приглашение на банкет.
Voici une invitation au banquet.
Вот Вам приглашение на банкет принесли.
Voici une invitation au banquet pour vous.
Вечером у римлян банкет, поэтому вы должны спешить.
Il y a un banquet plus tard, il faut faire vite.
Не порти банкет.
Après l'entracte.
Вы смотрите какую-то сценку, идет банкет.
Vous êtes au théâtre. Scène de banquet.
Не надо было вчера идти на банкет.
Il ne fallait pas aller au banquet hier.
На этот великолепный банкет ушла последняя наличность.
On a dépensé nos derniers dollars pour ce festin. On n'a plus un rond.
И в конце года мы идём, хм... — на большой банкет в Хилтон.
Et à la fin de l'année, on fait un grand souper au Hilton. Vous vous défoncez.
Любая еда - банкет, любые деньги - удача, любое построение - парад.
Chaque repas est un festin, chaque salaire, une fortune, chaque formation, une parade.
Это был ежегодный банкет лаборатории Лашан.
C'était le banquet annuel des laboratoires Lachaume.
- Банкет?
- Il y a eu un banquet?
Я устроил им банкет из дерьма.
Un vrai banquet de salades.
На этот раз свадьба будет в церкви и у нас будет большой банкет.
Cette fois, je me marie à l'église avec une grande réception.
У нас будет банкет по случаю премьеры чуть позже.
On organise une réception un peu plus tard.
Вчера был банкет по случаю премьеры.
On avait organisé une réception hier soir.
Если ты и об этом не подумала, то я тебя просвещу - у НЕГО сейчас охуенный банкет, а я пойду на десерт!
Au cas où tu n'aurais pas noté, il continue à se régaler. Et c'est moi qui casque.
А потом будет банкет.
Et ensuite, c'est la fête.
Вы придете завтра с женой на официальный банкет?
Viendrez-vous avec votre femme au dîner d'Etat?
- Свадебный банкет.
C'était votre repas de noces?
К счастью, общими усилиями... мы всё же организовали этот банкет.
Mais, grâce au soutien de nos membres, nous avons pu réaliser la célébration d'aujourd'hui.
Босс хотел безупречный банкет.
Le patron voulait que ce banquet soit parfait.
Завтра Я устрою банкет в честь нашего воссоединения.
Je vais organiser un banquet pour fêter nos retrouvailles.
333 ) \ q2 \ fs28 \ cH000000 \ fnSegoe Print } Банкет по случаю повышения 214 ) \ fs28 \ cH000000 \ fnSegoe Print } Вход по пригласительным
Fête privée
Он зашел за счетом за банкет.
Il vient chercher son chèque pour la salle du banquet.
Это похоже на банкет.
- C'est un vrai festin.
Я Иван Чехов, и банкет окончен.
Je suis Ivan Checkov, et vous allez fermer tout de suite.
Эй, не подбросите меня на банкет?
Conduis-moi à la réception!
Похоже на банкет.
on se refuse rien!
Там банкет!
On donne une réception par là.
- Этот банкет перерос в какой-то хаос!
Cette réception s'est transformée en chaos.