Бежать некуда перевод на французский
251 параллельный перевод
Поздно, бежать некуда...
Mais il était déjà trop tard.
Бежать некуда.
Pour aller où?
Все, конец, он в ловушке, дальше бежать некуда.
Il est coincé
Тем более, что бежать некуда. До ближайшей земли Миль 600, если не ошибаюсь, капитан?
La terre la plus proche est à 600 miles, capitaine?
Бежать некуда! Надо твёрдо стоять перед лицом смерти!
Avec leurs immenses pattes, ils vont nous écraser.
# Когда я оглядываюсь, бежать некуда.
# Autour de moi nulle part où aller
Бежать некуда.
Tu es coincée.
Но больше некуда бежать.
Mais il n'y pas d'autre issue
Нога изрешечена, лихорадка, идти некуда, спать негде остается бежать, бежать, пока есть силы.
La jambe trouée, la fièvre qui monte,... pas d'endroit où dormir... Toujours courir, jusqu'à ce qu'il ne puisse plus.
Ты недавно сказал, что некуда больше бежать. Тут ты прав.
Vous avez dit qu'il y avais nulle part où aller Et vous avez raison.
Вы не знаете куда бежать, вам некуда прятаться, не к кому обратиться за помощью... кроме меня.
Vous ne savez où aller. Pas de salut... en dehors de moi.
Оттуда некуда бежать.
Il ne pourrait s'échapper.
Ты должен выбрать местечко, получить землю, свою собственную землю. Поселенцу некуда бежать, но разводя скот, сажая зёрна,..
Un colon n'aura que quelques bêtes, mais, avec son blé, son potager, son lait, il s'en sortira.
Но бежать было некуда.
La ville a été évacuée, mais ça n'a servi à rien.
Тебе некуда бежать.
C'était inévitable.
Тебе некуда бежать!
Vous ne pouvez pas partir!
Видишь ли, мы абсолютно изолированы, здесь некуда бежать.
Ici c'est si isolé, ils n'y a nulle part où aller.
Но ему было некуда бежать - он навсегда оставил людей и дома.
Mais lui n'eut pas d'échappatoire - il quitta pour toujours les yeux humains et les maisons.
Некуда бежать?
Allez, donne!
"Некуда бежать", Марта и Ванделлас.
"Nowhere To Run To", par Martha and the Vandellas.
Тебе некуда бежать.
Tu ne peux pas t'enfuir.
Он настрогал троих - и сдох. Теперь ему уже некуда бежать. До свидания, вино!
Les vieux qui se chamaillent depuis 150 ans sans jamais céder un pouce de terrain.
- Нам некуда бежать.
- Toute fuite sera vaine.
Тебе некуда бежать.
Vous n'avez nulle part où aller.
вам некуда бежать. вьI окруженьI.
Vous êtes cerné.
Мне просто хотелось убежать и спрятаться. Забиться в нору и закидать её землёй но бежать было некуда.
Je mourais d'envie de m'enfuir... de me cacher dans un trou... mais c'était impossible.
Я у него на хвосте. Ему некуда бежать.
Je suis juste derrière lui!
Тебе некуда бежать от меня.
Tu ne peux pas m'échapper.
Нам больше некуда бежать.
Nous n'irons jamais sur Mars.
Некуда бежать.
Je les tiens!
Кроме того, бежать было просто некуда.
Et puis, je n'avais nulle part où aller.
Ей некуда бежать.
Elle ne peut pas fuir.
Бежать было некуда.
Il n'y avait nulle part où aller.
Некуда больше бежать?
Alors? Tu décides quoi?
И тогда тебе некуда будет бежать.
Et vous ne pourrez fuir nulle part.
Когда-нибудь видел, как коровы полошатся, когда некуда бежать?
Tu as déjà vu une débandade de bétail dans un endroit clos?
"Сьерра". Ему некуда бежать.
Le suspect est dans l'escalier S.
Тут некуда бежать, дорогая.
Pas moyen de s'échapper.
- Вам некуда бежать!
- On va vous avoir! - Vous irez pas bien loin!
Но как сказал моему отцу дядя Стэнли, бежать было некуда.
Mais comme l'avait dit l'oncle Stanley, s'enfuir était impossible.
Тебе некуда бежать!
Vous ne pouvez pas vous échapper!
Нам некуда бежать.
Nous n'avons nulle part où fuir.
Бежать некуда!
Vous êtes coincés.
Некуда бежать!
Vous êtes coincés!
им больше некуда бежать. поэтому то они и здесь.
S'il existait un endroit tranquille en Corée, nous nous y serions sûrement réfugiés.
Бежать тебе некуда, и что же ты делаешь?
Vous ne pouvez pas vous échapper, alors vous faites quoi?
Бежать ей было некуда.
- Définis coincés?
Нам некуда бежать.
Nous sommes coincés ici.
Бежать некуда.
Vous ne pouvez plus m'échapper maintenant.
Вам некуда бежать, парни.
Vous êtes coincés.
Некуда бежать?
C'est un cul-de-sac!