Без лица перевод на французский
78 параллельный перевод
Без формы вы - как без лица.
En civil vous avez l'air d'une demi-portion.
"Вы выдумали человека без лица, чтобы не потерять своё".
"Vous avez inventé l'homme aux 100 visages " pour ne pas perdre la face, mais on pouvait imaginer mieux.
Парень без лица.
Un type sans visage.
Парень без лица срывает с тебя одежду.
Un type t'arrache tes vêtements.
Это - урод без лица.
C'est un monstre sans visage.
Наблюдения, ожидания невидимого врага без лица.
Il observe, guette un ennemi invisible, sans visage.
Послушайте, что есть в базе ФБР насчет трупа мужчины... без головы, или без лица и без обеих рук?
Dites-moi, qu'est-ce que vous avez, vous, au V.I.C.A.P., sur des victimes masculines décapitées ou au visage arraché et avec les deux mains amputées?
Меха - почти совсем без лица.
Les fourrures - pas de tête.
Дорогая одежда - почти без лица.
Les vêtements de luxe - pas de tête.
Людей без лица.
Des personnes laissées, "sans visage".
Эй.. не вешай нос о.. это наверное из-за того что, "девушку без лица" забирают домой её родители?
Hé, le boudeur. Oh, tu es triste parce que la famille de la fille sans visage la ramène à la maison?
Подожди! Хочу посмотреть! Посмотреть на парня без лица!
Non, attends, je veux le voir, je veux voir le mec sans visage!
Думаю что это будет трудно для нее, вернуться на сцену без лица...
Ça va être dur de retourner au concours sans visage.
Кое-кто пытался его открыть, и остался без лица.
Quelqu'un a voulu l'ouvrir et on visage a fondu.
Кристофер Бёрч - мальчик без лица с подкинутым оружием.
Christopher Birch est un enfant sans visage. Et avec le flingue d'un autre.
"Мальчик без лица с подкинутым оружием."
Un enfant sans visage et avec l'arme d'un autre.
Может, подумать о бейсболе? Но ведь ты знаешь, что работает в моем случае? Я всегда просто представляю ее без лица.
Certains pensent au base-ball, quand ils sont avec une femme mais moi, je l'imagine toujours sans visage.
- Без лица!
- Confrontation...
"Без лица".
Double Face
"Без лица" не про смену тел. У них была операция, чтобы сделать их похожими друг на друга.
C'était pas un échange de corps. Ils ont eu recours à la chirurgie esthétique
Как я буду звать тебя без лица?
- Comment je vais t'appeller sans mon visage?
В каждом деле жертва была найдена без лица, без зубов, со спиленными кончиками пальцев.
Et dans chaque cas, nos victimes ont été retrouvées sans visage, les dents arrachées, et le bout des doigts coupés.
Отсталый, две головы, без лица, не важно - он все равно твой.
Retardé, 2 têtes, pas de visage, peu importe... c'est toujours toi.
Без лица?
Pas de visage?
Вам только надо было сделать звонок на тот же самый одноразовый телефон, и тот, кто ответил, послал человека, человека без лица, который прервал жизнь Лоры Кембридж.
Il vous suffisait d'appeler ce même téléphone jetable et quiconque a répondu a envoyé quelqu'un, un mec sans identité, qui a étouffé Laura Cambridge pour toujours.
Без лица в толпе все позволено.
Anonyme dans la foule Tout est permis
- И снимать его без лица?
- Et le finir à terre?
У Гаса своя негритянская версия фильма "Без лица" с ним самим в главной роли.
Gus fait l'afro-américain version de Face Off avec lui-même.
Разве этот дом не принадлежал парню из фильма "Без лица"?
C'était pas la maison achetée par le gars qui jouait dans Volte Face?
Чарли, у тебя есть поставщик без лица.
Charlie, tu as un fournisseur sans visage.
Простыми, как отдаленные уголки земли, где работают на земле или разворовывают ее, носят лохмотья отцов, простые лица сыновей, рожденные без надобности.
Humble, comme on l'est en marge du monde, là où l'on travaille la terre où l'on pille, vêtu des haillons des pères, visages humbles des fils venus au monde sans nécessité explicable,
Представил выражение лица маркиза, когда мы сообщим ему, что добыли ключ без его помощи.
J'étais en train de penser à la tête que fera le Marquis... quand je lui dirai que nous avons obtenu la clé sans son aide,
лица передо мной - без конца.
Je vois des visages, tant de visages...
Без этих рук и этого лица и сердца у тебя доброе сердце, Рейч, и...
Sans ces bras, sans ton visage, ton cœur, ton si bon cœur, Rach.
И дня не проходит без того, чтобы я не видел его лица.
Tous les jours, je vois son visage.
Поскольку без ненависти так называемый избранный народ исчез бы с лица земли.
Car sans une telle haine, le soi-disant peuple élu aurait disparu de la Terre.
Не признал тебя без Золошлюшки возле лица.
Je ne t'avais pas reconnu sans cette pouffe collée à ta tronche.
Шутите сколько угодно, но вот что я вам скажу. Они утверждают, что представляют интересы малоимущих но в самом чёрном из всех городов Америки передо мной зал без единого чёрного лица. Ни азиатов, ни мексиканцев.
Croyez ce que vous voulez, mais... ils disent parler pour les défavorisés... mais pour la ville la plus noire des USA... je ne vois aucun visage noir, ni un asiatique, ni un hispanique.
Ты не видишь лица без них?
Tu ne vois pas les visages sans ça?
Без подобающего лица, ты можешь быть кем угодно.
Sans vrai visage, vous ìtes tous les mîmes.
Господин, невозможно сделать так много фальшивых денег без помощи высокопоставленного лица.
Monsieur, il est impossible de produire ces contrefaçons à si grande échelle sans l'aide de dignitaires.
Но без особенной воды цвет лица так и не станет лучше
Sans elle, je ne me débarrasserai pas de mon métabolisme fatigué.
Без родинки. Выбери форму лица какой-нибудь актрисы. Ну, какую?
Je veux le visage d'une actrice.
Я знаю способ получше. Я знаю парня, который без вопросов сотрет его с лица земли.
Je connais un type qui peut s'en débarrasser.
Он сидел напротив меня с затравленным выражением лица, без малейшей надежды, что я смогу ему помочь.
Il était assis en face de moi, comme piégé, sans croire un instant que je pourrais l'aider.
Я проверила лица по пропавшим без вести. - Ничего.
J'ai fait les personnes disparues.
- Без лица!
Salut Brian.
Официальные лица подтвердили гибель 246 пассажиров в результате взрыва аэробуса, но список погибших, несомненно, пополнится, т.к. множество людей все еще числятся пропавшими без вести.
Les autorités ont confirmé que les 246 passagers avaient trouvé la mort dans l'avion. À ce constat s'ajouteront certainement les personnes touchées à terre.
Без книги возле его лица он был словно слепой, увидивший мир впервые в жизни.
Le nez hors des livres, Brick ressemblait à un aveugle découvrant le monde.
Но по правилам, в отсутствии владельца, ими нельзя пользоваться без специального разрешения уполномоченного лица или полиции.
La règle est de ne pas utiliser les clés en l'absence des propriétaires, sans la permission expresse d'une personne nommée, ou la police.
Да, но я не видела его лица, я была практически без сознания.
J'étais presque K.O. J'ai pas pu voir son visage.