Безопасно перевод на французский
2,395 параллельный перевод
Я заполнил оболочку "дыхание дракона" желатиновой массой, обработанной оксидом углерода, так что это абсолютно безопасно.
J'ai remplacé le coquillage de souffle de dragon avec une charge de gélatine tirée par le CO2, donc c'est sécurisé.
Мне нужно знать, безопасно ли продавать бомбы.
J'ai besoin de savoir. si je peux vendre les bombes sans craintes.
Это безопасно продавать бомбы?
Est ce sûr pour moi de vendre les bombes?
- Это не безопасно.
- C'est dégoutant.
Здесь безопасно.
C'est sûr ici.
Здесь нигде не безопасно.
Nulle part n'est jamais sûr ici.
Что это безопасно пить даже беременным.
Même les femmes enceintes peuvent en boire.
Это безопасно, эффективно и совершенно не ощутимо.
C'est sans danger, efficace et parfaitement discret.
Всё, что наши клиенты делают на сайте, полностью конфиденциально и безопасно.
Tous ce que font nos clients sur ce site est parfaitement sécurisé et secret.
- Это безопасно?
- C'est sûr?
Нет доступа - там всё ещё не безопасно.
Pas d'accès - - Ce n'est pas encore sécurisé là bas.
Я тот, кто решил уделить тебе внимание Чтобы ты чувствовала себя безопасно и значительно
Je suis celui qui a tout fait pour me concentrer sur toi pour m'assurer que tu te sentes en confiance et importante.
Убедимся, что там безопасно. Берите всё, что сможете.
On prend ce qu'on peut.
Сегодня... мы поговорим о ножах, как использовать их, как безопасно с ними обращаться, и как они могут спасти вашу жизнь.
Aujourd'hui... Nous allons parler des couteaux. Comment les utiliser en toute sécurité, comment ils peuvent vous sauver.
- Там нет безопасной стороны
- Il n'y a pas de côté sûr.
Это безопасно.
C'est sécurisé.
Это очень безопасно.
C'est bien sécurisé.
Я просто хотел вам сказать, насколько безопасно я себя чувствую, зная, что вы рядом.
Je voulais juste vous dire que je me sens en sécurité, en vous sachant là.
Я чувствую себя совершенно безопасно под твоим присмотром.
Je me sens vraiment en sécurité avec vous.
Ненадолго, может на год или два, пока для нас не станет безопасно вернуться обратно.
Pas longtemps, juste un an ou deux, jusqu'à se que ce qu'on puisse revenir et être en sécurité.
Безопасно для нас вернуться?
En sécurité?
Какой позор... мой собственный брат не чувствует себя безопасно со мной.
Quelle honte... mon propre frère ne se sent pas en sécurité avec moi.
А тебе почему безопасно?
Pourquoi est-ce hors de danger pour toi?
Может быть, однако там твои деньги безопасно получают значительный процент, вместе с остальной частью семейного состояния.
Peut-être, mais notre argent rapporte des intérêts incroyables là où il est, parallèlement au reste de la fortune familiale.
Пока не почувствовал, что стало безопасно.
Jusqu'à ce que je sente que c'était sûr.
Но нам бы хотелось, ребята, чтобы вам было комфортно и безопасно насколько возможно, до тех пор, пока Билл не найдет вам постоянный дом.
Mais nous voudrions que vous, vous soyez autant à l'aise et en sécurité que possible, jusqu'à ce que Bill vous trouve une maison permanente.
Мне очень комфортно, и, вроде, я никогда не чувствовала себя более безопасно.
Je, je me sens, tellement en sécurité, et, je ne me suis jamais sentie autant en sécurité.
Наконец-то было безопасно разделиться, потому что он начал двигаться в сторону груди.
C'était finalement sûr d'aller chacun sur nos voies respectives parce qu'il faisait la danse du sein.
Тим, тут абсолютно безопасно, хорошо?
Nous sommes en sécurité ici, Jim. Okay?
Вы достанете этого ребенка из меня безопасно, и ты можешь иметь все что ты хочешь.
Si tu sors ce bébé en sécurité, tu auras ce que tu veux.
И... там безопасно?
Et, c'est en sécurité?
Внимание : вы вышли за пределы безопасной зоны и направляетесь в сторону отмели.
Attention : vous avez quitté la voie navigable et vous dirigez vers des hauts-fonds.
А ты не мог бы с ней поговорить, а? В смысле, просто... просто, знаешь, сказать ей, что в нашем районе безопасно, и всё такое.
Je veux dire lui faire comprendre que le quartier est sûr et tout.
Причина, по которой я в последнее время так бепокоюсь о безопасности в районе... ну, если мы с Дрю собираемся растить тут семью, то я хочу быть уверена, что тут безопасно.
La raison pour laquelle je me préoccupe autant du voisinage ces derniers temps, c'est parce que Si Drew et moi allons fonder une famille ici, Alors je veux être certaine que c'est un endroit sûr.
Дженна, ты думаешь, что хоть где-то когда-нибудь будет достаточно безопасно?
Jenna, penses-tu vraiment qu'il existe un quartier assez sûr?
Оставайтесь под защитой, пока вы не услышите, официально, что снаружи безопасно.
Restez à l'abri tant qu'on ne vous aura pas dit de sortir.
После звука первой сирены вы укроетесь в безопасной комнате подальше от окон и дверей, как если бы вы действительно подверглись ядерной атаке.
À la première sirène, abritez-vous dans une pièce sûre, éloignés des fenêtres et portes, comme en cas d'attaque nucléaire.
Производители мобильников считают, что это безопасно - ездить, разговаривая по телефону через гарнитуру.
L'industrie du téléphone nous a fait croire qu'il est sûr de conduire tout en discutant sur son portable tant que l'on garde les mains libres.
И не хорошо, зато безопасно, хотя я буду скучать по урокам керамики.
Pas bien, juste bof, même si la céramique va me manquer.
Здесь безопасно.
C'est un endroit sûr.
Меня заверили, что это здание безопасно, а потом вдруг объявляется следователь из мед.комитета словно он забежал чайку попить.
On m'avait assuré que cet endroit était sûr, et là cet enquêteur du comité médical déboule comme s'il venait faire ses courses.
В нём людям безопасно.
Ca protège les gens.
Джон, это не безопасно для тебя.
John, ce n'est pas sûr pour toi.
Когда другие участники увидят, как именно мы намерены снимать, они поймут, что участие безопасно.
Une fois que les autres auront vu comment nous comptons les filmer, ils sauront qu'ils ne risquent rien en participant.
Там безопасно.
On est en sécurité là-bas.
Здесь не безопасно, хорошо?
Ce n'est pas sûr ici pour toi, d'accord?
Я... Я увидел слугу, и я подумал... Я думал, что это было безопасно.
J'ai vu la domestique, j'ai pensé que c'était sans danger.
Никто не будет провожать Келли, потому что она живет всего этажом выше, здесь безопасно и ничего с ней не случится.
Et si personne ne raccompagnait Kelly, car elle vit à l'étage du dessus, c'est un immeuble sécurisé. Elle ira bien.
Господи, прошу, помоги мне безопасно спуститься.
Seigneur, aidez-moi à atterrir en toute sécurité.
Если рядом с водой безопасно, тогда надо идти куда-нибудь, где есть вода. - Лили.
Si c'est sûr près de l'eau, trouvons un endroit près de l'eau.
Нет. Там было безопасно.
C'était sûr.