Беременности перевод на французский
939 параллельный перевод
Каждый "узелок" - помеха для беременности.
Pour chaque noeud, une grossesse était supposée évitée.
Позволить женщине на позднем сроке беременности...
Vous trouvez naturel qu'une femme enceinte...
Я прошу сделать анализ на наличие беременности.
Test de grossesse.
Несмотря на то, что незадолго до моей беременности у её кузины был живот до самого носа.
Puis sa cousine s'est retrouvée enceinte jusqu'aux dents.
У Марты не было истерической беременности.
Martha n'a pas de grossesses nerveuses.
В течение беременности... сексуальное влечение, как правило, постепенно снижается... с созреванием плода.
Durant la grossesse, l'appétit sexuel diminue généralement avec la progression de la gestation.
Только не надо увлекаться книгами о беременности.
Ne lisez pas de livres.
Доктор сказал, что это нормально в начале беременности.
C'est tout à fait normal de maigrir un peu au départ.
Ну, она, действительно, немного похудела, но в первые месяцы беременности это вполне естественно.
Elle a maigri, mais rien d'anormal.
Вам и не придется. Я пропишу вам таблетки, будете пить из в течение последних месяцев беременности.
Je vais vous donner des comprimés pour les derniers jours.
Это все из-за моей беременности.
Je vais avoir un enfant.
- Мама! Сходи к врачу, пусть он сделает так, чтобы не надо было волноваться о беременности. Это, знаешь ли, не шутки.
Nous irons voir le docteur... que tu n'aies pas de soucis de bébés.
Я прочла в книге, что симптомы беременности могут проявляться без самой беременности.
J'ai lu... qu'on pouvait montrer des symptômes de grossesse sans être grosse pour autant.
Мне было предсказано, что этой беременности не суждено сбыться.
Il a été prédit que cette grossesse serait avortée.
Я... на 3-м месяце беременности.
Je suis enceinte de trois mois.
Волею судьбы... несчастная мать этого существа... попала под дикого слона, на четвертом месяце беременности.
Quel ne fut pas le destin de la pauvre mère de cette créature renversée au quatrième mois de sa grossesse par un éléphant...
Бросила курить во время беременности, но иногда так меня тянет, что...
J'ai arrêté quand j'étais enceinte. Mais parfois j'en ai tellement envie que...
О её беременности.
Selon laquelle elle était enceinte.
Это не оправдание для обмана или для беременности.
C'est pas une raison pour tenter de le piéger en tombant enceinte.
Во время первой беременности, когда я вынашивала тебя, мы ничего не рассказали бабушке.
Mon premier accouchement, c'était toi... Ta mamie ne l'a pas su tout de suite.
Сейчас она на третьем месяце беременности.
Comme votre femme, elle est enceinte de dix semaines. L'enfant est de moi.
Она была на восьмом месяце беременности и на последней стадии рака живота.
Elle était enceinte de 8 mois et était en phase terminale d'un cancer de l'estomac.
Когда ты увидела её с животом, на шестом месяце беременности,
Quand tu l'as vue, le ventre bandé, enceinte de six mois, tu t'es mise à crier.
Вообще-то, никаких патологий я у Вас не обнаружил... нет необходимости делать Вам ультразвук, на Вашей стадии беременности.
Je n'ai rien trouvé dans votre état... qui nécessite une échographie.
Знаете, то же самое случилось со мной во время первой беременности.
Il m'est arrivé exactement la même chose au début de ma grossesse.
Я думаю, что увольнение на поздних месяцах беременности запрещено законодательством.
C'est assez courant dans les derniers mois de la grossesse.
Аки, я думаю, тебе нужно сказать о беременности жене Инумару.
Si tu veux mon avis, tu devrais dire à sa femme que tu es enceinte.
Было происшествие, где убили женщину на последнем месяце беременности.
Une histoire de femme au foyer assassinée par un cambrioleur.
В библиотеке Тесса солгала насчет беременности.
Elle nous a menti à la bibliothèque et à propos de sa grossesse.
Типа той, что женщины не должны курить во время беременности.
Comme les femmes ne devraient pas fumer pendant la grossesse.
Я помню, как-то утром встал и пошёл на работу... просто обычный день, похожий на другие... не считая того, что это был тот день... когда я узнал о беременности.
Je me souviens m'être levé un jour pour aller travailler... un jour comme les autres, si ce n'est que la veille, elle m'avait annoncé sa grossesse.
И вы на девятом месяце беременности.
Vous êtes enceinte de 9 mois.
После того как Бешеную Ногу сбили машиной, после стрельбы в корейском магазине, после тюрьмы и беременности Дашики, я готов был взорваться.
Avec l'accident de Patte Folle, la fusillade chez l'épicier et la grossesse de Dashiki, je sentais que j'allais exploser.
Она специалист по беременности.
Elle est... spécialiste de la procréation.
Но даже после того как яйцеклетка была оплодотворена в течении шести-семи дней она должна достигнуть области матки чтобы начался процесс беременности, и далеко не каждой яйцеклетке это удаётся.
Mais même après que l'oeuf soit fertilisé, c'est toujours six ou sept jours avant qu'il atteigne l'utérus et que la gestation ne commence. Et tous les oeufs n'arrivent pas jusqu'ici!
Из-за такого короткого периода беременности у них очень быстро образуются сосуды.
Etant donné cette courte période de gestation, la vascularisation se fait vite.
Баджорские женщины чихали во время беременности последние 100 000 лет.
Ça fait 100 000 ans que les Bajoranes enceintes éternuent.
Наверное, какие-то молодые родители, испуганные подростки, таким вот способом избавились от нежеланной беременности.
Des parents jeunes ou des gosses paniqués ont tué un enfant indésirable.
- Да. Аманда, у вас не было осложнений во время беременности?
Avez-vous connu des complications particulières durant votre grossesse?
Когда Паула вызвала меня этой ночью, она напомнила мне, Что жена Роба, Джен, была на седьмом месяце беременности.
Quand Paula m'a appelé cette nuit-là, elle m'a rappelé que Jane, la femme de Rob, était enceinte de 7 mois.
Было очень грустно думать о его жене на седьмом месяце беременности, и осознавать, что моего друга не будет там, он не увидит своего первого ребенка.
C'était triste pour sa femme, enceinte de 7 mois et... et... de réaliser que mon ami ne pourrait pas assister à la naissance de son premier enfant.
Она на 7 или на 8 месяце беременности, Ник.
Elle est enceinte de sept mois, peut-être huit mois Nick.
отора € ведЄт курсы подростковой беременности?
Sarah qui conseille les adolescentes enceintes.
- Обманщик! Я все еще не сбросила лишний вес после беременности.
Rt les kilos de la grossesse?
Она на 4 месяце беременности.
Elle est enceinte de 4 mois.
Как насчет беременности?
Tomber enceinte?
Если только мы не подарим то, что она сможет использовать после беременности.
À moins qu'on lui offre ce qu'il lui faudra après sa grossesse.
Даже на 7 месяце беременности Ленни не могла долго оставаться в одежде.
Même enceinte de sept mois, Laney ne pouvait rester habillée.
Вы хотите, чтобы я написал справку о беременности?
Je fais les papiers de grossesse Non.
Во время беременности...
"Pendant la grossesse..."
На ранней стадии беременности радиация может вызвать деформацию и умственную отсталость у плода.
Une irradiation en début de grossesse accentue les risques de malformation et de retard mental.