Блевать перевод на французский
213 параллельный перевод
От нее мне хочется блевать.
Elle me fait vomir.
Забавно - да. Блевать тянет...
C'était très amusant!
Что? Меня от тебя блевать тянет.
Tu me fais gerber!
Одно правило. Не блевать.
Interdit de dégueuler.
Меня блевать тянет, когда я ее вижу.
Quand je la vois, j'ai envie de vomir.
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
Il est de mon devoir... de te dire... que l'idée de... rapports sexuels... et le fait que la chair ferme, jeune... de ton corps... se mélange... avec celle... flétrie... et affaissée... de ces seins... et... ce derrière... flasque... me donne envie de... vomir.
- Прямо блевать тянет.
C'est affreux.
Может быть, это и престижная марка, но мне от них блевать хочется. Серьезно.
C'est peut-être une grande marque mais il me fait vomir.
Меня на нём блевать тянет.
Ça me fait gerber.
Мне оттебя блевать захотелось!
Tu veux me faire vomir!
Не смей блевать здесь, Митчел!
N'aies pas le culot de vomir ici, Mitchel.
Это потому что она начала блевать, а так хотели отдать Фектору.
Heureusement qu'elle a dégueulé, sinon Fector aurait gagné.
При виде таких отбросов, как ты... ... меня просто тянет блевать!
La vermine de ton genre, ça me donne des boutons!
роме того, будет совсем неудобно, если ты прыгнешь вниз и разобьЄшь миллионы сердец и оставишь Ѕерни блевать на маленьких детей вместо того, чтобы вдохновл € ть их.
Et si tu sautes, tu fends des milliers de cœurs... tu laisses Bernie vomir sur les mômes au lieu de les inspirer.
Меня от этого блевать тянет!
Ça me file la chiasse! On est des flics.
Сколько раз видела это, все равно блевать тянет.
A chaque fois que je vois ça, ça me rend malade.
только и знают, что блевать друг на друга, да и то промахиваются.
La casquette de travers, le pantalon troué et vomissent les uns sur les autres.
Тебя блевать не тянет?
T'as envie de dégueuler?
Блевать тянет.
Et ça me rend malade.
Да, потому что он похожий на свинью, и от него хочется блевать. Он
Il ressemble à un porc et me fait vomir.
Не вышло : меня от вас блевать тянет.
C'est raté, vous me débectez.
Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра и зла.
Et si tu devais vomir pendant 24 heures parce que ta tête explose de douleur, tu garderais la même conception du bien et du mal?
Месяц блевать через борт.
Un mois de gerbe par-dessus bord!
Ну, может, сначало им было вкусно, но потом они стали блевать, и их прохватил понос.
Parfois, ça a bon goût au début... mais ça file la nausée et la diarrhée à tout le monde.
Вы, парни, должны принять меня, потому что уже блевать тянет, что я должен по улице идти, и ждать, пока один из этих ублюдков меня укокошит.
Vous devriez recruter, car j'en ai plus que marre... de me balader dans les rues en attendant qu'un de ces fumeurs de crack, un de ces paumés minables me fasse mon affaire!
Меня тянет блевать.
Je vais être malade.
Блевать в одиночестве или под присмотром Валерии?
chier seule, ou quand Val te mate?
С другой стороны, от твоей рожи мне хотелось блевать.
D'un autre côté, ta seule vue me donnait envie de gerber.
Пошли блевать. Точно! Отличная идея!
- Allons vomir!
Эй, я тоже блевать люблю.
- Super! J'adore vomir aussi!
Меня тянет блевать!
Il va me rendre malade!
Дорогая, не надо блевать. Нет!
Je t'en prie, ne vomis pas.
Давление, что в одну единственную ночь, обычному подростку надо приложить усилие, чтобы сделать неуклюжие романти - ческие жесты, такие как, например, дешевый букетик на корсаже, секс с парнем, имени которого ты не вспомнишь, а потом блевать на заднем сидение лимузина, взятого на прокат.
La pression que cette seule nuit exerce sur l'adolescente moyenne pour qu'elle se montre romantique, mette un bouquet à son corsage et fasse l'amour à un gars dont elle oubliera le nom, pour finir en vomissant à l'arrière d'une limo.
Одновременно говорить и блевать.
Tu pourras parler et vomir en même temps!
Им больше подходит пить и блевать, чем смотреть игру.
C'est plus cool de vomir sa bière sur un capot que d'assister à un match.
Всех закончило блевать?
Tout le monde a fini de vomir?
У меня в Транс Эме блевать не позволено.
Personne ne gerbe dans la Trans Am.
Я спрашиваю, не собираешься ли ты блевать в моей машине.
Je veux savoir si tu vas être malade dans ma voiture.
Можно я пойду по блевать?
Je peux aller vomir?
'Видишь ли, сынок, первая всегда отвратительна на вкус, а от последней меня всегда блевать тянет'.
"Regarde, fiston, la 1ère a toujours un goût horrible et la dernière me rend toujours malade".
И... тебя действительно тянет блевать.
- Oui... il y a ça et... ça file la nausée.
Все то же самое... только меньше блевать будешь.
Ça serait pareil, sauf qu'on vomirait moins.
Том, ты будешь блевать в реку еще до темна.
- Je vais boire une bière! Je te dis que tu vas dégueuler dans cette rivière avant la fin de la nuit.
- Блевать тянет?
- Tu me laisses?
Блевать.
- En plan.
Из-за меня тебя блевать тянет?
- Tu me laisses en plan?
- И блевать на мои белые ковры? Нет уж.
Pour vomir sur ma moquette blanche?
- Если вздумал блевать, иди на улицу.
Si tu vas vomir, tu sors.
На страницах : Испражняться вернее чем блевать?
Faire caca est-il le nouveau vomitif?
Что просто хочется блевать,
Me donne envie de déféquer
Блевать тянет от одной мысли!
Ça me fait gerber rien que d'y penser.