Блестящая перевод на французский
353 параллельный перевод
Я всегда думал что у них одинаково блестящая корона высокомерия.
Je les ai toujours crues condescendantes. Pas moi.
У меня есть идея. Блестящая идея!
J'ai une idée formidable.
Но кроме того,.. -... она ещё и блестящая журналистка.
Et puis, vous tenez là une grande journaliste.
Эта черная статуэтка, как ты слышал, гладкая и блестящая, в виде птицы, орла или сокола, примерно такой высоты.
C'est une statuette brillante, un oiseau noir, grand comme ça.
Блестящая дедукция, Карвер.
Bien déduit, Carver.
Это была моя блестящая идея.
C'est une idée à moi.
Блестящая идея. Допустим, вы встанете здесь, судья.
Placez-vous ici.
Блестящая идея!
Quelle idée merveilleuse!
Это было не чтение, это была игра - блестящая, живая, смесь музыки и огня.
Elle était magistrale. Brillante, vivante, pleine de feu et de musique.
Откуда у тебя такая блестящая идея?
Où as-tu eu cette idée saugrenue?
Погодите минутку... У меня возникла блестящая идея!
Je suis sur le point d'être génial!
Я думаю, это блестящая идея. Очень важная.
Mais c'est une bonne et importante initiative.
Блестящая мысль.
Vous et vos belles formules.
Блестящая идея.
Brillante!
Блестящая идея!
Excellente idée.
Может у вас есть какая-нибудь другая блестящая идея?
Comment avancer avec ça? Tu as d'autres idées?
Конечно, зто очень блестящая партия, но счастье, моя милая...
Certes, un parti brillant, mais le bonheur, ma chère...
Это блестящая идея, Поппея.
C'est une idée fantastique, Poppée!
Блестящая дедукция капитана Пайка, господа.
Le capitaine Pike était perspicace.
Блестящая мысль, не так ли?
T'es un vrai rayon de soleil, hein?
У вас была блестящая карьера. Безупречный послужной список.
Carrière brillante, aucun faux pas.
Блестящая мысль.
C'est de la folie.
У девушки была блестящая роль.
La fille avait un rôle charmant.
- Внезапно, ему приходит в голову блестящая идея!
Mais, tout à coup il eut une idée géniale!
Она блестящая.
C'était brillant.
Хотя она не просто хорошая, а блестящая.
Et l'idée, elle est excellente.
Меня посетила блестящая мысль!
Je viens d'avoir une idée.
На них красивая блестящая одежда, вся в обтяжку.
Elles portaient des vêtements vraiment beaux, et elles sont lisses.
Я быстро учусь. Мой отец говорит, что я блестящая ученица.
je suis une bonne étudiante, Mon père dit que je suis brillante.
Видишь, насколько блестящая?
Tu vois comme je suis brillante?
Блестящая зелень.
Du vert chatoyant.
"Блестящая проверка фактов!" - В самом деле, джентльмены, вы меня смущаете!
-'Recoupements brillants.'-'Vous me mettez mal à l'aise.'
Мне нравятся серые фланелевые костюмы, блестящая обувь.
Les costumes gris en flanelle, les chaussures bien cirées.
– Блестящая эрудиция!
- Pour moi, c'est du grec.
У меня блестящая идея.
D'accord, j'ai une idée. J'ai une très bonne idée.
Это блестящая идея.
C'est une super idée. - Oui.
- Блестящая речь, Барри! - Ага. - Но, сдается мне, ты хорошо зарабатываешь на этой станции.
C'est un très joli discours... mais tu me sembles faire pas mal de fric à cette station... et comme tu es étranger à ce coin de pays... je suppose qu'il t'est difficile d'accrocher aux problèmes locaux.
Миллион долларов – прекрасная цифра Блестящая
Un million de dollars est un montant parfait.
У меня появилась блестящая идея.
Une idée brillante m'est venue, dans ce taxi.
Его блестящая шерстка, роскошная грива.
Sa robe lustrée, sa gracieuse crinière...
Я считаю, это блестящая работа.
J'ai trouvé ça passionnant.
Но у меня есть блестящая идея.
Mais moi, j'ai eu une idée subtile.
А я всё ещё горжусь собой за идею пруда в форме пончика. Это блестящая идея.
Quand même, en toute modestie, je suis fier de mon idée de mare en forme d'anneau.
Я думаю, что поднять ставки - блестящая идея.
Je pense qu'augmenter la quantité est une brillante idée.
Для нас это блестящая возможность заполучить маршруты, от Сиднея до Бангкока, за которыми также пристально следят британцы.
C'est le moment idéal pour faire une offre sur le Sydney-Bangkok, lignes convoitées par les Britanniques.
Это блестящая идея.
Voilà une excellente idée.
Разве это не блестящая возможность поймать его на горячем... и освободить Честертона!
Le méchant qui a tout planifié, celui qui a planifié toute cette affaire, planifie à présent d'aller chercher la clef! Quelle merveilleuse opportunité de l'attraper la main dans le sac... et de faire libérer Chesterton.
Блестящая мысль, Айрин.
T'en as là-dedans!
Твоя тетя блестящая женщина, Джуда, но у нее была очень несчастная жизнь.
Si tes croyances sont fausses?
Она блестящая, талантливая. - Знаешь, у тебя зрачки расширяются.
Tes pupilles se dilatent.
Эй, эй, Toни у меня только что появилась для нас блестящая идея.
J'ai une idée géniale pour nous.
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестяще 454
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестяще 454
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40