Блестяще перевод на французский
719 параллельный перевод
Блестяще!
C'était magnifique.
Я надеюсь, что вы сыграете гимн города Хаберсвилла, собственной блестящей композиции.
J'espère que vous entonnerez les premières notes de notre hymne, une brillante composition de votre cru.
Ты всегда отделываешься от них блестяще?
Vous avez toujours un tel aplomb?
Блестяще, Слоун.
Splendides.
Это блестяще.
Ooooh, c'est splendide.
Джордж, ты умный парень, и ты блестяще поработал.
George, vous êtes un homme intelligent... et vous avez fait du très beau travail.
Учитывая, что вторая часть нашего проекта была блестяще решена...
Ceci étant dit, maintenant l'écueil budgétaire brillamment surmonté...
- Блестяще, я полагаю?
Question stupide... tu l'as sûrement passé brillamment.
Он блестяще сдал экзамен, профессор его хвалил.
Le professeur l'a félicité pour son examen.
Капитан Строгов никогда не сделает блестящей военной карьеры. Но какой солдат!
Le capitaine Strogoff ne fera jamais un très bon militaire mais quel soldat.
Я пригласил одного из актёров, чтобы, с вашего позволения, поздравить его с блестящей игрой.
J'ai demandé à un des acteurs de venir après le spectacle, je veux le féliciter de sa belle performance, et je suis sûr que vous aussi.
Блестяще.
Brillant.
Что же ты нам только сейчас рассказываешь о своей блестящей идее?
Une belle pensée que tu viens de trouver.
Да, и хочу выразить своё почтение перед всей такой блестящей командой, которая будет со мной.
Oh, disons que j'ai eu la chance d'avoir avec moi une grande équipe.
Грамотно, даже умно, иногда даже блестяще.
Instruit, intelligent même brillant parfois.
Блестяще сказано. "Большая лихорадка"!
- Une bonne blague.
Нет, он этого не сделал. Он блестяще умер с помощью своего собственного меча.
Non, il s'est servi de son propre sabre.
Действовал он блестяще.
Il s'est montré brillant.
Блестяще!
Magnifique!
Просто блестяще.
Absolument remarquable.
О да, поздравляю, дорогая, лекция прошла блестяще.
Oui, ma chère, félicitations. Le cours s'est bien passé.
Блестяще разработанный курс, предоставленный ведущим учителем... подсознательно выученный, проверенный и исправленный непререкаемым авторитетом.
Un cours brillamment conçu et donné par un professeur hors pair, appris de façon subliminale, vérifié et corrigé par une autorité infaillible.
Он блестяще отстоял право личности оставаться личностью.
Il a glorieusement remporté le droit d'être traité comme un individu à part entière.
Человека, блестяще подготовленного вести нас.
Un homme... parfaitement digne de nous guider.
Всю свою жизнь я искала стоящего противника и ты блестяще прошел мои первые маленькие проверки.
J'ai toujours recherché un adversaire de taille. Vous avez réussi les premiers tests avec succès.
- Блестяще, доктор!
- Félicitations!
Нет, Мирна была блестящей схемой.
Myrna voulait se débarrasser de son passé.
Настоящий Феликс Лайтер. Блестяще. ( Лайтер звучит так же, как "зажигалка" )
Authentique allume-cigare, Félix.
Поздравляю вас с блестящей операцией.
Mes félicitations pour ce superbe projet.
Став взрослым, Шампольон блестяще осуществил расшифровку древнеегипетских иероглифов.
Adulte, Champollion... avait brillamment déchiffré les hiéroglyphes.
И блестяще.
- Brillamment.
Пишете Вы блестяще, но вот с людьми обращаться Вам ещё учиться и учиться.
Vous écrivez bien, mais vous devez apprendre à aborder les gens.
- Господа, добрый день! - Выглядишь блестяще, Луис!
Messieurs.
Билли Рэй, ты выглядишь блестяще.
Tu as l'air en forme, Billy Ray.
Блестяще, Дон Корадо. Прекрасный план.
Moro Don Corrado, c'est beau.
Блестяще, Ватсон. Э Тар!
Eh Tar!
Блистать на бильярде - это не только блестяще играть. Это значит - что-то из себя представлять.
Exceller au billard, c'est pas jouer un excellent billard.
Это просто блестяще!
C'est génial!
Спасибо Вам и Вашей так называемой "блестящей" постановке!
Grâce à vous et à votre fameuse réalisation brillante et originale!
Я вдруг понял, что за 20 лет моей блестящей карьеры ни один клиент не видел меня в лицо
Je viens de m'en aviser en 20 ans de service aucun client ne m'a vu
Ну, вы, наверно, правы... если пельмени можно считать блестящей идеей.
Si une petite boulette est une grande idée!
- Это же блестяще!
Quel génie!
Чтобы получить лунный свет, снимают солнце и его отражение на воде или другой блестящей поверхности.
Pour le clair de lune, on a besoin d'un plein soleil en contre-jour avec un reflet sur l'eau, par exemple. Enfin, une surface brillante.
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Merci beaucoup. Dr Meinheimer, heureux de vous voir, monsieur. La voilà.
Блестяще, блестяще.
Splendide.
А мне хочется быть блестящей, как ты.
Moi, je voudrais être jolie.
Блестяще, Номер Шесть.
Parfait.
Блестяще.
N'oublie pas.
Это было блестяще.
Tu étais génial.
Уже долины Наполнил шум. : летят ее павлины. Книга Мифов Это большая книга, обтянутая блестящей желтой тканью, начищенной до медного блеска. 21.
Ceci est un grand livre.
Просто блестяще.
C'est brillant Ben.
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16