Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Близость

Близость перевод на французский

300 параллельный перевод
О, Билл, мы больше не проводим вместе время - никаких тихих вечеров наедине, рука в руке, чувствуя близость друг к другу - так, как это было в Италии.
Nous n'avons plus de moments de bonheur... de paix comme pendant notre lune de miel... comme quand nous étions en Italie.
У вас была близость с такими женщинами?
Vous iriez avec une... comme ça?
Им нужна близость, любовь, тот кто будет принадлежать им, и кто-то кому они будут принадлежать.
Ils ont besoin d'affection, d'amour, de quelqu'un qui compte pour eux et sur qui ils puissent compter.
Им нужна непросто гувернантка. Им нужна близость и любовь, тот кто будет принадлежать им, кто-то кому они будут принадлежать.
Ils ont besoin d'affection, d'amour, de quelqu'un qui compte pour eux et sur qui ils peuvent compter.
А вам было известно, что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение, - любой контакт? - Да.
Saviez-vous que la ville de Nuremberg était allée plus loin en interdisant tout contact avec un membre de la communauté juive?
- Ваша близость с мистером Робинсоном?
- Vous et M. Robinson.
Она проявляет приятное увлечение, когда у вас близость.
Montre-t-eIIe du plaisir quand tu Ia montes?
О, блаженный мир, в котором мы живём! Эта небесная близость делает людей добрее!
Alors, sur notre terre renouvelée, vivra l'homme-dieu pour une éternité.
Иногда близость - это единственная действенная поддержка.
- Bien sûr que oui. Parfois, la seule chose qui compte, c'est d'être intime avec quelqu'un.
Все будто онемели от холода, чувствуя близость льдов.
Elle engourdissait comme l'air, aussi palpable que la glace,
Близость с вами заставила меня думать о жизни.
C'est peut-être la proximité d'une autre personne. Vous me faites penser à la vie.
Близость Рея Броуэра чувствовалась всё острее и мы продолжали идти, несмотря на жару.
La réalité de Ray Brower augmentait et nous faisait avancer malgré la chaleur.
Если императору кажется старомодным испытать близость с незнакомкой мы можем стать современной парой.
Si Votre Majesté pense qu'il est vieux-jeu... de faire la pluie et le vent avec une étrangère... faisons comme un couple moderne, au début.
Хорошо, физическая близость подождет.
Bon, le côté physique attendra.
что, близость?
la pénétration?
- Мы испытывали физическую близость.
- On a partagé un moment physique.
- Считаешь. Мы испытали самую интимную близость.
On a partagé le moment le plus intime.
- Близость с идиотом.
- Tu l'as partagé avec un gland.
Этим утром, выглянув в окно, я почувствовал такую близость с природой и этими горами.
Mais ce matin, quand j'ai regardé les montagnes j'ai ressenti le désir d'aller dans la nature.
Близость была невозможна.
L'intimité était impossible.
Его уход на небеса являет нам близость Христа, Господа нашего.
Son départ aux cieux nous fait sentir toujours plus proche la présence du Christ, notre Seigneur.
Близость еще не повод для знакомства.
Prës, c'est une vitrine de lingerie sans la vitre.
Вовсе нет. Просто мне захотелось хоть на миг ощутить доверие и близость.
Je voulais juste un moment d'intimité.
Близость червоточины усиливает разрыв.
La proximité du vortex amplifie la rupture.
Твоя близость создает помехи моеу сканированию.
Votre proximité perturbe mes analyses.
Мы, Центавриане, всю жизнь живем в условностях близость ко двору, статус, титул.
Nous autres Centauris vivons pour les apparences... le statut, le titre.
Наша близость к Росингз - благо, котором немногие могут похвастаться.
Notre intimité avec Rosings est une bénédiction dont peu pourraient se vanter!
- Это и есть близость.
- C'est ça, l'intimité.
Наша близость мешает мне.
Quand je suis avec toi...
Только я бы никогда ничего не сказала... потому что близость этой семьи, очень важна для меня.
Sauf que je ne dirais jamais rien parce que je tiens aux liens dans cette famille.
Использование имени твердого предполагает близость.
Appeler un solide par son nom est un signe d'intimité.
Значит... вот как твердые переживают интимную близость.
C'est ainsi que les solides conçoivent leurs rapports intimes?
Я чувствую близость вдохновения.
Je sens venir une composition.
- Простая близость.
- La simple intimité.
Почему женщинам не нравится моя близость с сестрой?
Pourquoi ça vous gêne toutes que je sois proche de ma sœur?
Она относилась к редкому типу женщин, который считал, что близость к красоте... делает ее еще привлекательнее.
C'était la seule personne que je connaissais qui pensait... que la proximité de la beauté la rendait plus attirante.
Знаешь, я думаю, что его заставляет нервничать не артефакт, а близость к тебе.
C'est pas à cause de l'objet. C'est toi qui le rends nerveux.
У нас была близость?
On a été intimes?
Да. Да, у нас была близость.
Oui, on a été intimes.
Я не осознавал эту близость.
J'ai pas réfléchi... Tous copains
если с кем-то, кроме супруга, возникает близость, пусть даже лишь на уровне разговоров то это, по отношению к мужу, уже роман на стороне.
Vivre un truc réellement intime avec un autre... meme en paroles... ca affecte l'etre avec qui on est censé etre le plus intime.
Такие люди как Баффи и я считают, что близость означает дружбу и уважение.
Pour Buffy et moi, l'intimité est synonyme d'amitié et de respect.
Во сне мне очень понравилась близость.
Dans le rêve, l'intimité me plaisait.
Но будет ли у нас та близость что есть у вас?
Mais comment trouver l'intimité que vous avez?
А как же "близость"?
Et l'intimité?
- Вот у тебя настоящая близость.
- Tu as une vraie intimité.
Дейзи считает ее с тех пор как мы поцеловались, А я с тех пор как у нас была первая близость.
Daisy prends le moment où on s'est embrassé, moi le moment où on a été intimes physiquement.
Близость к варп полю.
- Le champ de distorsion?
Это было великолепно. Но близость это не умение давать.
Je peux être sacrément intime.
За день до её смерти у меня было такое чувство, будто Лора в беде. Я всегда ощущала близость к ней.
Je ne la connaissais pas bien mais j'ai l'impression du contraire.
Близость, шмизость!
Tu parles d'une intimité!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]