Богом перевод на французский
3,274 параллельный перевод
... Клянусь богом, Том, если ты еще раз извинишься, вылетишь вон!
Oh, je jure devant Dieu Tom, si tu t'excuses encore tu te casses d'ici!
Всего хорошего, и с Богом. Доналд.
Au revoir et bon vent, Donald.
- Клянусь богом!
- Doux Jésus!
Сучка... да я тебя сейчас... Богом клянусь!
Salope, je vais...!
Клянусь Богом, если сумки нет на месте, я вырою яму и закопаю тебя там, в лесу.
Je jure, si ce sac n'est pas là, je creuserais un trou et t'enterrerais dans les bois.
Я сижу в этом Богом забытом мотеле.
Je suis assis ici dans ce putain de motel.
И будь это даже Богом данная правда, Вонта, генеральные менеджеры ненавидят это дерьмо, понял меня?
Et ҫa a beau être ton droit le plus strict, Vontae, on aime pas ces conneries-là, d'accord?
- богом клянусь...
- Je jure que...
Клянусь перед Богом, я хотел их вернуть.
Je voulais vous le rendre. Je vous le jure!
Один из них должен оказаться моим Богом, который услышит меня.
Mon dieu devait forcément être parmi eux et il entendrait ma prière.
Мне кажется... Система связи между Богом и людьми на этой планете полностью неисправна.
Je crois que le système de communication qui vous relie à Dieu est sûrement en panne.
Тапасви-джи, технология, с помощью которой вы связываетесь с Богом, дала сбой.
Vos communications téléphoniques avec Dieu sont en dérangement.
Пока управляющие Бога не свяжутся с настоящим Богом, нам надо не обращать на них внимания. Надо помогать друг другу.
tant que les "directeurs" ne parlent pas au vrai dieu, ne pas leur faire confiance.
Эти различия созданы Богом с неправильного номера.
C'est le sosie de Dieu qui a créé ces différences.
Если встретитесь с кем-то, кто говорит, что можем помочь вам связаться с Богом, то бросайте исследования, разворачивайтесь и убегайте со всех ног.
si quelqu'un veut essayer de vous mettre en relation avec Dieu, oubliez la recherche. Prenez les jambes à votre cou et sauvez votre vie!
Клянусь богом, доктор, племянницы становятся краше день ото дня.
Bon sang, les nièces sont de plus en plus jolies. Une Griffin?
Это вам. Ступайте с Богом ( исп. )
C'est pour vous.
"Как тает воск от огня, так пусть погибнут перед Богом нечестивые!"
"Comme la cire fond devant le feu, " ainsi périssent les pécheurs devant Dieu. "
Богом данной властью и во имя Господа я велю тебе, демон...
Par le pouvoir du Seigneur... et en Son nom... je t'ordonne, démon...
Клянусь Богом, Дрю, если через 15 секунд ты ещё будешь здесь, я засуну твои штаны и ботинки прямо тебе в задницу.
Si tu es encore là dans 15 secondes, je t'épile le pudding jusqu'au trou de balle!
Клянусь Богом, я любил ее так много.
Je jure devant Dieu, je l'aimais tellement.
Это уродская, грязная, забытая богом страна. Но нефть.
Ce sale petit pays.
Если эта озабоченная опять подойдёт к моим детям, клянусь богом...
Si ce putain de lunatique s'approche à nouveau de mes gosses, je jure devant Dieu...
Клянусь богом, ты поймёшь, насколько это делает тебя свободным.
Je jure devant Dieu, tu vas trouver ça si libérateur.
Гони лимузин обратно, или богом клянусь, я скажу копам, что ты угнал его. Они как раз тут сидят.
Ramène la limo ou je jure devant Dieu, les flics sont assis en face de moi, je vais leur dire que tu l'a volée.
Не уверен, что в "Гильдии киноактёров" кого-то следует называть богом.
Je ne pense pas que personne parmi les acteurs de cinéma puisse être considéré comme un dieu.
Или, богом клянусь, вы пожалеете, что вообще сунули в это свой нос.
Ou vous regretterez d'avoir mis le nez là-dedans. Je vous reconduis.
Это разбило моё сердце, чуть не убило меня, богом клянусь.
Ça m'a brisé le coeur, presque tué. Je le jure devant Dieu.
- Нет. Богом клянусь. Убил чувака на дуэли, а потом пристрелил его сына, который был подростком, потому что боялся, что тот ему отомстит.
Il a tué un type en duel puis a tué son jeune fils de peur qu'il ne se venge.
Клянусь богом!
Je le jure devant Dieu!
Вот почему мы все остались в этом Богом забытом крае.
C'est pourquoi nous sommes tous restés en arrière sur ces maudites terres.
Я хочу, чтобы вы знали, мне никогда не будет стыдно, за то, что я преклоняюсь перед вами, и прошу о помощи для несчастных людей, которые живут в этой, Богом забытой, степи и где, я имела честь родиться.
"Sachez que je n'éprouve aucune honte à m'incliner " devant un homme de votre qualité pour solliciter de l'aide " au profit des laissés-pour-compte de ces terres arides,
Как будто не ведаешь, что все под Богом ходим.
Comme si tu ignorais que nous accomplissons tous la volonté de Dieu.
С протестантской верой мы будем радоваться при встрече с Богом, в то время как вы...
Mais nous auront la joie éternelle à la droite de Dieu quand vous...
Меня подставили, богом клянусь!
On m'a piégé, je le jure!
Меня подставили, богом клянусь.
J'ai été piégé, je le jure.
Сэр Малкольм, клянусь богом, если она права, если вы позволили этому случиться, чтобы манипулировать ею,
Sir Malcolm, je jure sur Dieu si elle a raison, si vous laissez tout ça arriver pour la manipuler,
Школьная учительница посреди какой-то богом забытой глуши.
Une institutrice dans un coin paumé.
Ты с Богом можешь скормить меня свиньям, плевать.
Et vous et Dieu pouvez me jeter aux cochons, ça m'est égal.
И затем... Клянусь Богом, Бэн Его ударило молнией.
Et alors... je jure sur Dieu, il a été frappé pas la foudre.
Вот буквально, клянусь Богом, иногда мне кажется, что я типа в "Шоу Трумэна" но на самом деле, это тупо ходячая реклама American Apparel, и я даже не подозреваю.
Parfois, je me crois dans The Truman Show mais c'est comme une pub pour American Apparel que je connais pas.
Тебе нужно помириться с Богом.
Il faut que tu fasses la paix avec ton Dieu.
Ведь эти чувства сближают тебя с Богом?
Parce que cette sensation... te rapproche de Dieu, non?
Клянусь Утонувшим Богом.
Je le jure par le Drowned Dieu.
Богом клянусь, я действую на людей, как мелатонин, ну или как успокоительное.
Je te jure, je le fais trop bien (? ) enfin
Клянусь перед богом.
Je le jure devant Dieu.
Зачем быть ангелом, когда можно быть Богом?
Pourquoi être un ange quand tu peux être un Dieu?
Я не беру подношений. Богом клянусь.
Je ne touche pas de pots-de-vin.
Клянусь Богом.
Je le jure.
Особенно Бог, знаешь, если бы он так применял свою силу кто бы захотел тусоваться с этим... этим Богом, понимаешь?
Surtout un Dieu, si on avait ce genre de pouvoir, et... pourquoi voudrait-on même fréquenter ce dieu?
Тронете хоть пальцем кого-то в этом зале, и Богом клянусь, я вам руки и ноги переломаю. Давай.
Dieu m'en est témoin, je te casserai les 2 bras et les 2 jambes.