Божественная перевод на французский
93 параллельный перевод
Прощай, прощай, божественная Зенократа!
Adieu, adieu, divine Zenocrates!
Если огромное солнце сдвигает с места только божественная десница, то как мое сердце может биться, а мозг – думать?
Mais si le grand soleil ne bouge que par la force invisible de Dieu, comment mon petit cœur peut-il battre, et mon cerveau penser,
Да. Возможно, таков его имидж - божественная отстраненность.
Ca fait peut-être partie de leur plan.
Нет, я не встану, пока ты не скажешь, что прощаешь мою низость, ты божественная, ты чудесная.
Non, je ne me relèverai pas avant que tu me dises si tu me pardonnes ma bassesse, ô toi magnifique, ô toi divine! Moi?
Божественная тишина.
Le silence de Dieu.
Это правда, что по вашему приглашению наша божественная певица дебютировала в Лондоне?
C'est vrai que c'est vous qui avez donné à notre diva l'opportunité... de débuter à Londres?
Божественная музыка звучит над всеми.
Une musique divine éclatant au-dessus de tous.
Божественная служба в 8 : 00.
Culte à 8 h.
Божественная Джулиет!
- La divine Juliet.
"Божественная комедия", "История католичества".
"La Divine Comédie". "Histoire du Catholicisme".
Её божественная искра может вспыхнуть меж королевой и бродягой, что представляет короля...
Il naîtra entre une reine et un pauvre hère qui joue le roi.
Человек сознательный не должен упускать моментов,... когда в его руках божественная власть.
Les êtres de conscience doivent saisir les moments où il leur est possible de jouer au Bon Dieu.
Тяжело слушать историю о любовном романе между двумя мужчинами, один из которых - самая божественная женщина на свете
C'est dur d'écouter une histoire d'amour entre deux hétéros, dont l'un est la femme la plus divine du monde.
- Нас осенила божественная благодать.
Cette cité a reçu un grand bienfait.
Помнишь на приему у губернатора ты сказала, что это божественная работа из-за такого количества цвета?
Tu as déjà dit que Dieu devait être peintre à cause de toutes les couleurs. Tu as dit ça chez le gouverneur.
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Etant donné l'existence telle qu'elle jaillit des travaux publics de Poinçont et Wattman d'un dieu personnel quaquaquaqua à barbe blanche quaquaquaqua hors du temps sans prolongement qui du haut de sa divine apathie de sa divine athambie de sa divine aphasie nous aime tendrement à quelques exceptions près pour des raisons inconnues mais qui vivra verra et souffre comme la divine Miranda avec ceux qui pour des raisons inconnues mais qui vivra verra sont plongés dans le tourment plongés dans le feu dont le feu les flammes si ça continue et qui peut en douter mettront le feu au firmament c'est à dire foudroyer l'enfer vers les cieux si bleus encore calmes si calmes d'un calme que même si l'intermittent est mieux que rien mais pas si vite et considérant ce qui est plus qu'un résultat des travaux inachevés couronnés par
- Что это за божественная фигура?
- Qui est cette figure divine?
Что это за божественная закуска?
Quel est cet amuse-bouche à l'air divin?
Это была почти божественная помощь.
C'était un miracle d'entraînement.
Ей нужна божественная сила Шона Дивайна.
Elle attend l'extase de Sean le Divin!
Примадонна, божественная - это одна линия.
Entre diva et déesse, c'est si subtil.
Я думал Наша Леди Вечного Морского Бриза была настоящей штучкой,... пока Божественная мисс Ж не вошла в эту дверь и прямо в мою задницу...
Je croyais en Notre-Dame du Vent de Mer Perpétuel... jusqu'à ce que la divine Mlle J. Arrive et s'installe dans mes fesses.
А как же Мудрость божественная? Да.
Et la sagesse de Dieu?
Да, последняя гроза была божественная!
Tu te souviens, Fleur? Cet orage était si spirituel.
Господи. Это же Хинтон... или "божественная задница".
Putain, c'est Hinton alias "le cul béni des dieux"!
Чтобы перейти, Маммону нужна божественная помощь.
Pour passer, Mammon a besoin d'assistance divine.
Бимен сказал, что Маммону потребуется божественная помощь для перехода.
D'après Beeman, Mammon a besoin d'assistance divine pour passer.
О, просто божественная работа.
Oh, juste le travail du seigneur.
Как наша леди диско, божественная мисс Глория Гейнор, всегда пела нам – мы выживем.
Comme notre lady du disco, la divine Gloria Gaynor, nous l'a toujours chanté : "On survivra"
Нежная и божественная, О Франсуаза, Мой разум говорит мне так же хорошо, как и глаза,
Tu seras le dernier à comprendre de mon jure
Нет никакой связи, потому что это всё - единая божественная сущность.
Il n'y a aucune relation parce que c'est un seul être dieu.
Вы вечные существа. Вы - Божественная сила.
Vous êtes des êtres éternels, le pouvoir divin.
Божественная музыка, не правда ли?
Divine musique, n'est-ce pas?
У нас есть миссия, божественная миссия.
Nous avons un mandat, nous. Un mandat divin!
* Божественная благодать * Снизошла на нас всех..
* Amazing grace * * how sweet the sound * * that saved a wretch like me
Вы можете назвать это гордостью человека, но то, что вижу я, - это божественная любовь.
Vous pouvez appeler ça de la fierté, mais moi j'y vois de l'Amour Divin.
У тебя божественная причёска.
Splendide, ta couleur.
"Тесс и Джордж - идеальная пара". "Нет, божественная пара".
Et puis, si t'as envie, tu pourra porter celle la... tant qu'elle sear à la mode.
Мое пианино звучит как божественная симфония а микрофон воняет бомжатиной
# Mon piano sonne comme une symphonie des dieux # # et mon micro pue comme un pauvre #
Не бойся, тебя ждет божественная ночь.
N'ayez pas peur d'une nuit au paradis.
Мы отдали его похоронному бюро "Божественная долина" в Фоллз Черч.
Nous l'avons confié au... funérarium Heavenly Glen de Falls Church.
Но если богиня взялась тебе помочь наслав на мисс Гувер бациллу Альфреда Херши, значит такова ее божественная воля.
Mais si la Déesse t'aidait en provoquant chez Mlle Hoover des pets foireux, telle serait sa divine sagesse.
Мастера Цзя убила божественная воля!
Maître Jia a été puni par le ciel.
Как там Божественная земля?
Alors, vous êtes enchanté? Salut, Tony.
Нью-Мексико, США Божественная Земля
New Mexico E. - U. Terre de l'Enchantement
- Божественная частица.
La particule divine.
Изучение, познание, различные спекуляции на тему шишковидного тела и ДМТ, фактически, есть Божественная рука, направляющая эволюционный процесс в сторону стимулирования и ускорения процесся обретения индивидуального и глобального, коллективного просветления.
La recherche, les connaissances et les spéculations sur la glande pinéale et le DMT est en fait, la main de Dieu, qui est en interaction avec notre évolution naturelle pour stimuler et accélérer le processus de rédemption vers l'illumination individuelle et collective.
Я предполагаю, это значит божественная сила.
Ça doit vouloir dire aussi puissant qu'une force divine.
Божественная плоть.
La chair d'un Dieu.
У вас есть божественная честь - пребывать с кем-то и записывать их драгоценные воспоминания, когда они готовятся к смерти.
Je suis en train de mourir? Non. C'est juste une angine.
Божественная земля.
- C'est ce qu'on dit.