Божественный перевод на французский
176 параллельный перевод
Да, с удовольствием. Я принесу одно из творений Барнса. Это восхитительный, божественный напиток.
Le punch frais, candide et trompeur de Barnes!
Божественный Тиберий проявил благородство.
Le divin Tibère a été généreux comme de coutume.
Приветствую, божественный Красс! Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором.
Votre Altesse, dès que j'ai reçu votre message... je me suis empressé de courir auprès de vous.
Если можно так сказать, божественный Красс.
Si je puis dire, Votre Excellence.
- Что за поэт? Божественный Эдгар.
Il est du divin Edgar.
Божественный Эдгар.
Qui ça?
Это божественный талант.
C'est un don divin.
Ради того, чтобы предать красный флаг, восстановлен божественный образ.
Pour un drapeau rouge trahi, une effigie divine retrouvée.
Божественный дар воды для прогресса превращается в числа,
Le don divin de l'eau pour le progrès se transforme en chiffres.
Все началось со златорунного овна. Был такой говорящий златорунный овен. Божественный овен.
Tout a commencé par une peau de bouc ll y avait un bouc sacré, qui parlait...
Боже, будь с нами.... божественный
pour Ta victoire, et pour Ta gloire.
Это был ко... божественный дракон.
De ce pays... Attendez encore un peu.
Он хотел понять Божественный разум.
Il veut lire dans les pensées de Dieu.
Она так же вечна, как и Божественный разум.
Elle est aussi éternelle que l'esprit de Dieu.
Один японский художник, божественный!
Un peintre japonais, divin!
Удостой Господи вечной памяти... а божественный свет пусть светит им во веки веков.
Donne-leur, Seigneur le repos éternel. Que la lumière les guide pour l'éternité. Amen...
Божественный свет воздаст им, отдавая чистыми и получив осквернёнными.
Dieu bénisse ce feu de joie! Ce que l'homme fait, Dieu le réduit en cendres!
Божественный голос!
Une voix divine!
Японцы - единственный божественный народ на земле.
Les Japonais sont l'unique race divine sur terre.
Они не духи. Этот - добрый бог. В его руках божественный напиток.
Voilà un brave dieu, et qui porte une liqueur céleste.
Да, да, сегодня нет поездов, в этот божественный день.
C'est exact. Il n'y a pas de trains le jour du Seigneur.
Ты хочешь создать божественный конгломерат.
Tu veux que les délicats circuits de ton cerveau se fondent avec le conglomérat divin.
И его божественный лик.
Et la lumière de la figure divine
Дорогой Маттео, измена - это дар любви. Это божественный напиток, от которого просыпаются те, кто давно спали...
Mon cher Matteo, la tromperie est un cadeau d'amour, c'est la potion magique qui réveille celui qui s'était endormi!
... божественный порошок и что-нибудь потяжелее, чтобы пристукнуть его.
de la poudre divine, et quelque chose pour le frapper.
Маленький, средний, Голиаф или божественный?
Petit, moyen, goliath ou dieu?
Наши враги верят,.. ... что их защищает божественный ветер.
Nos ennemis croient qu'un souffle divin les protège.
Дурь сжимает время, словно божественный поршень, идущий вниз.
Le cristal comprime le temps comme... un divin piston qui s'enfonce majestueusement.
Я знаю, что он знает. Но подумай о себе. Божественный гнев не ниспровергается с небес, так же как и бомбардировки союзников.
Je le sais, mais constatez que la colère divine ne gronde pas dans le ciel, ni les bombardiers alliés.
Ты говоришь с ним по телефону, Тейлор? - У тебя есть божественный телефон?
Alors, vous êtes le fer de lance de cette révolte, Révérend?
Ещё немного - и откроется перед ним Божественный Город.
Il verrait bientôt cette ville sainte de ses propres yeux
Ещё немного - и откроется перед ним Божественный Город.
Il verrait cette ville sainte de ses propres yeux
Он не человек. Он божественный полу-мертвец, узревший Обратную вселенную.
C'est le saint mort-vivant qui a vu l'UnderVerse.
Потому что страдания это божественный указатель, что ты на верном пути.
En nous rendant malheureux, Dieu nous montre la voie.
Вы носите внутри себя божественный свет, вы созданы по образу и подобию Божьему, а потому вам не нужны ни церковь, ни священники, ни сам Иисус.
Vous avez en vous la lumière divine, vous êtes créé à l'image de Dieu. Vous pourriez vous passer de l'Eglise, ou du prêtre, ou même de Jésus.
я слагаю с себ € божественный статус во им € спокойстви €, процветани € и мира.
Pour le rétablissement de la sérénité, de la prospérité et de la paix, je renonce de mon propre chef à mon statut divin.
Ваши губы божественны Скажите, что будете моей
Ce serait divin S'ils étaient miens!
Мадам, вы божественны!
Madame, vous êtes délicieuse!
О, Джим. Ты божественный.
Tu es divin.
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне. Вы понимаете, о чем я?
Je les trouve absolument divins sur des femmes plus âgées, mais ce n'est pas ce qu'il me faut, vous comprenez.
Так, по крайней мере, рассуждает наш божественный разум.
C'est ce que prévoit notre raison divine Elle ne peut pas, malheureusement, prévoir les erreurs qu'elle te fera faire
Божественный декаданс.
Divine décadence!
Божественный декаданс.
Divine décadence.
Те омары в Бостоне были просто божественны, не правда ли?
Le homard est absolument divin à Boston.
Наш руководитель восстановил божественный характер уродливости... благодаря повторяемым действиям, которые называют обрядами Нет более опьяняющей страсти не существует... одаряющей Вас энергией... удовлетворяющей ваши желания
Savez-vous qu'il n'existe mets plus enivrant et que vos sens en tireront une vigueur nouvelle pour les joutes qui vous attendent.
Мой любимый мальчик, божественный Анаель.
Délicieux Giacomo!
Пифагорейцы и их последователи имели странное представление, что Земля - это что-то грязное, скверное, а небеса чисты и божественны.
Les pythagoriciens et leurs successeurs... cultivent l'idée curieuse... que la Terre est impure... voire dégoûtante... tandis que les cieux sont immaculés et divins.
Чудо с Джули доказало всем, что Сподвижники - божественны.
Le miracle de Julie est la preuve que les Compagnons sont d'essence divine.
И, хочу Вам сказать, что Вы божественны.
J'ajouterais que vous êtes divine.
Это божественный дар.
Un don du Seigneur.
Оба наряда божественны! Посмотрим.
Les deux sont divins!