Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Болота

Болота перевод на французский

218 параллельный перевод
Глупец пытался бежать в болота Туманной лощины.
Cet imbécile pensait pouvoir s'échapper dans les marécages
Не пойму только, горы это, болота или пустыня.
Montagne, marécage, désert?
Вокруг этого болота слишком много пушек.
Le marais est cerné.
Оцеола скрывается в своей деревне... созерцает свои болота и совершенно убеждён в том, что они надёжная защита.
Osceola, à l'abri dans son village, contemple ses marais et est persuadé qu'ils sont une défense suffisante.
Опасно переходить болота в это время года.
Il est hasardeux de traverser les marais en cette saison.
Вокруг одни болота, а ты шатаешься черт знает где!
- Mais j'ai rien fait. - Tu ne fais que vadrouiller!
Благодарите Всевышнего, что сидим у болота, как у Христа за пазухой.
Remerciez le Seigneur, dans ce marais nous sommes comme des coqs en pâte.
- Болота.
- Le marécage.
- Нам придетсья пройти ерез болота.
Ça nous ferait passer par ce marécage.
- Мы не можем идте через болота.
Nous ne pouvons pas passer par le marécage.
Эта часть болота обманчивая.
Cette partie du marais est délicate.
Я не люблю джунгли и болота. Не люблю змей. Не люблю работать ночью.
Je n'aime ni la jungle, ni les marais, ni les serpents, ni le travail de nuit.
По носкам судить, держат они вокруг болота.
Telles qu'elles se présentent, ils sont partis pour faire le tour du lac.
Джунгли и болота благоприятствуют коренному населению.
La jungle et les marécages aident les indigènes.
Болота на тысячу верст.
Des marais sur des milliers de verstes!
Потому объявляю : завтра с утра начнем рубить дорогу через болота.
Aussi je vous l'annonce : Demain nous commençons la route du marais.
По той дороге, через болота потащим буровой станок.
Sur cette voie nous amènerons ensuite le derrick.
Летом болота и озера высыхали.
L'été, les marais étaient asséchés.
Если дожди не начинались, нужно было добраться до соседнего болота.
Pendant la sécheresse, ils pouvaient se traînerjusqu'au marais voisin.
Уходи из болота, Роза.
- Sorrtez de ce marécage, Rosa.
У нас незапланированный полёт, на низкой высоте, со стороны болота.
Entrée à basse altitude non prévue en provenance du marécage.
Я чувствую запах болота. Мы должны его осушить.
Hum, marécageux, faudra drainer.
Смотри : что за три кошмара Огненного болота?
Quels sont les trois terreurs des Marais de Feu?
Мы знаем тайны Огненного болота.
Nous connaissons les secrets des Marais de Feu.
Он осушил болота, и птицам теперь негде жить.
Il a comblé les marais, détruit l'environnement des oiseaux.
- Болота книг!
– Des marais de livres.
Как мы две, а при этом мы постоянно только и делаем, что лезем из болота.
Comme nous deux, et pourtant on est toujours dans la merde, hein?
Ему нужно было разрешение на строительство канала через болота, чтобы перевозить нефть.
Il lui faut l'aval du gouvernement pour percer un canal afin d'acheminer le matériel et le pétrole.
Мы знаем, что болота вокруг нас содержат частички астатина...
Les marécages qui nous entourent sont truffés de dépôts d'astate.
Я перекопал леса, холмы и болота. И нигде! Ничего!
J'ai fouillé la forêt, les collines, les marécages, et... rien!
Теперь мы зачерпнем грязи со дна всего этого болота.
Et voilà. Nous touchons au limon de ce... bourbier.
В этом мире пороков и извращений, кто тот единственный, что может вывести вас из вонючего, промозглого, грязного болота, в котором по глупости своей погрязло человечество?
Dans ce monde dépravé et pervers, qui est le Seul qui peut vous sortir de la boue, de la fange immonde et moite dans laquelle l'homme s'est laissé engloutir?
Но под лучами закатного солнца эти болота великолепны.
Mais ces marais sont magiques quand le soleil du soir les frappe.
Спасти тараканов от лени болота.
Pour éviter Qu'ils détruisent tout
Зловещие болота... которые отражают, как я думаю,.. дикий характер Хитклиффа.
La nature sauvage des landes... qui, à mon avis, est à l'image... de la nature sauvage du personnage de Heathcliff.
Мы бросили все войска на встречу с армией возле болота.
Nous envoyons nos troupes contre l'armée qui s'assemble près du marais.
В этом городе были одни болота и грязь.
Avant, par ici y avait que des chemins et des marais
Они там. У болота.
Ils atterriront dans le marais.
— Он возит его на Черные Болота.
- ll les porte à Black Swamp.
— Черные Болота, говоришь?
- Black Swamp?
Гнилые, зловонные болота, которым не видно будет конца.
Des marais gluants et nauséabonds à perte de vue.
Это ясно. Но стена должна стоять вокруг болота. А не поперек него.
Oui, mais le mur est censé faire le tour du marécage, pas le traverser.
Когда ты наконец выберешься из этого болота?
Tu ferais mieux d'arrêter tes conneries!
Болота и веревки, бог знает что.
Marécages, cordes, et je ne sais quoi!
Мёртвые Болота.
Les Marais des Morts.
Послушай, у меня есть идея, один выход из всего этого болота, но мне нужна твоя помощь.
Ecoute, j'ai une idée. D'un côté, j'aimerais me payer un petit endroit pour respirer, et j'ai besoin que tu me rendes un immense service.
- Туда, где начинаются скалы и заканчиваются болота.
Et repartir d'où? Là où naît la roche, finit la boue.
- Не из нашего болота.
- T'occupe!
Около болота.
KIRKSEN :
Наши ответы должны быть из ртутного болота.
Attention à pas pousser ce truc d'examinateur trop loin.
Подарите мне Салкерк или болота в Рогсбурге.
- Quoi? - Par le pouvoir qui m'est conféré...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]