Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Болото

Болото перевод на французский

276 параллельный перевод
Туманная лощина? Болото, где он всех ловит.
C'est dans ces marais qu'il a piégé les autres
Слушай, только потому, что парень снимает свои ботинки и носки, чтобы перейти болото, не означает, что он планирует переплыть Атлантику?
Si un homme se déchausse pour traverser à gué, il ne s'apprête pas à franchir l'Atlantique.
Как осилить это болото?
Comment vaincre un marais?
Это болото легко может тебя проглотить...
Fais attention au marécages, tu pourrais t'enliser...
Оживите мне всё это болото.
Bousculez-moi tout ça.
Ведь четвертый округ - это болото?
Personne ne se souvient plus.
Если вы обыщите болото в окрестностях мотеля, вы найдете...
Si on draguait le marais... près du motel...
Ты ворвешься в то болото, в котором она живет, соберешь весь ее хлам, пойдешь в тюрьму, вытащишь ее оттуда и поселишь в отеле под вымышленным именем.
Foncez à cet appart sordide où elle vit, récupérez toutes ses affaires, allez la chercher, mettez-la à l'hôtel sous un faux nom.
Болото везде.
Dur. Partout marécages.
Про болото нам не говорили.
On ne nous a pas parlé de sables mouvants.
Через болото теперь.
Dans le marais, maintenant.
Передо мной простиралось огромное, тихое болото.
J'ai relevé la tête et me suis trouvé face à un marais vaste et tranquille.
Он - старое болото на кафедре истории.
Il est le bourbier de l'Histoire.
Вот кто он такой Болото, топь, трясина.
C'est Georges tout craché... Le dépotoir! Le boueux!
Это, когда у нас тут болото, а так 50!
C'est quand ça marche mal.
Целое болото не скорбит, если один краб умирает.
La mort d'un crabe ne met pas le marécage en deuil.
И болото обозначено.
Le marécage aussi y est.
Рок-н-ролл катится в болото с тех пор как умер Бадди Холли.
Le rock and roll est de pire en pire depuis la mort de Buddy Holly.
Бездонное грязное болото.
Comme un étang sans fond.
Его прошлое превращается в болото и притягивает внимания.
Ses antécédents deviennent un cloaque, que fouille le censeur!
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
Cette absence d'éléments à la surface de Vénus... a conduit certains scientifiques à déduire... que la surface était un marécage.
"Её поверхность должна быть сырой." " Если поверхность сырая, то, вероятнее всего, это болото.
- "Sa surface doit être mouillée." - "Ça doit être un marécage."
Если там болото, то должны быть и папоротники. А если есть папоротники, то там могут быть и динозавры. "
Si c'est marécageux, il y a des fougères... et donc peut-être des dinosaures!
Все, засосало мещанское болото.
Fichue la fille. Une grosse bobonne de plus en perspective.
Ты всюду влезешь, даже в болото.
On veut fourrer son nez parrtout. Tu entres dans le marais.
- Да! Вдруг в болото заеду. Хорошая мысль.
Bonne idée, au cas où je m'enliserais dans un marais.
Он тащит меня в болото!
Il me tire dans le marais...
Он тащит меня в болото!
Il veut m'entraîner au fond du marais...
Должно же это болото когда-то кончиться.
Ce marécage s'arrêtera bien un jour.
Хиггл, если я решу что ты предаешь меня, я буду вынужден окунуть тебя головой в Болото Вековечного Зловония.
Higgle, si je croyais que tu me trahissais je serais obligé de te plonger dans le Marais des Puanteurs Eternelles.
Чистильщики, Болото Зловония.
Les nettoyeurs, le Marais des Puanteurs.
И ты не была бы такой смелой, если бы понюхала Болото Вековечного Зловония.
Et tu ne serais pas aussi fière si tu avais senti le Marais des Puanteurs.
Если ты просто сунешь ногу в Болото Зловония, ты будешь вонять до конца своей жизни.
Si tu mets ne serait-ce qu'un pied dans le Marais des Puanteurs tu sentiras mauvais le restant de ta vie.
Дай ей это или я окуну тебя в Болото быстрее, чем ты успеешь моргнуть.
Donne-lui ceci ou je te balance dans le Marais en un clin d'œil.
- Болото Вековечного Зловония!
- Le Marais des Puanteurs Eternelles!
Это Болото Вековечного Зловония.
C'est le Marais des Puanteurs Eternelles.
Вернулась на свое болото.
Elle est retournée au marigot.
Если я не ошибаюсь, а я никогда не ошибаюсь, они направляются прямо в Огненное болото.
Il a dû nous voir nous rapprocher... ce qui pourrait expliquer sa panique et ses erreurs. À moins que je ne me trompe, et je ne me trompe jamais, ils se dirigent tout droit sur les Marais de Feu.
Огненное болото не дает расслабиться.
les Marais de Feu, ça vous empêche de vous endormir.
я чувствовал себ € так плохо, что был готов прыгнуть в это болото.
J'étais si frustré que j'aurais pu sauter dans la marre.
Болото или не болото, нам нужно ехать.
Marais ur nu marais, Jeeves, nous devons nous hie TU Brinkley Cuurt
Там все такое же болото, я полагаю? Да уж!
Same old émotionnel bourbier là-bas, je suppose.
А кто проверит болото?
Alors qui s'occupe du marécage?
Нам не нужно болото возле ворот.
Pas besoin de grilles, avec les marais.
Здесь колокольня... там болото. и темница в подвале. - А кабельное телевидение?
Il y a un beffroi, un marécage, et un donjon tout en bas.
Болото?
Le marais.
Уничтожив болото, они нaрушили зaкон и cдeлaли cвоe дeло.
En détruisant le marais, ils ont atteint leur but.
Teпeрь понятно, зaчeм онa xодилa нa болото.
On sait ce qu'elle faisait dans les marais.
Неплохое имя. Только на баджорском "шон" значит "болото".
Sauf qu'en bajoran, Sean veut dire "bourbier".
Это болото.
Voici le marécage.
- Главное - болото.
- Oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]