Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Боюсь спросить

Боюсь спросить перевод на французский

41 параллельный перевод
Сэр, я боюсь спросить, но значит ли это, что меня вы тоже отключите? Ты мне нужен для переговоров с "Соколом"... чтобы узнать, что случилось с гипердрайвом. Нет.
Monsieur, est-ce à dire que vous allez me couper aussi?
боюсь спросить, но почему я снова должен видеть рожу величайшего из отцов?
Je crois que je vais te demander de me rendre - ta tasse "meilleur papa du monde".
Боюсь спросить.
J'ai peur de demander. C'est quoi?
Я боюсь... Я слишком боюсь спросить...
J'ai peur de lui demander...
Я даже боюсь спросить... мне не послышалось, или Шарлин сказала тебе : "Спасибо"?
J'ai presque peur de te demander... Ai-je entendu Charlene dire le mot "merci"?
Боюсь спросить, что ты будешь делать дальше.
Puis-je demander ce que tu vas faire? Rien.
Даже боюсь спросить сколько.
J'ai peur de demander.
Боюсь спросить, где он прятал пистолет.
Je demanderai pas où il gardait son arme.
Я боюсь спросить, Но что происходит между нами?
J'ai peur de demander, mais qu'y avait-il entre nous?
- Теперь даже боюсь спросить. - Нет, не боитесь.
- Maintenant j'ai peur de demander.
Боюсь спросить.
- Je me lance.
Боюсь спросить, что.
- J'ai peur de demander.
Боюсь спросить, что случилось с их прежним адвокатом.
J'ai peur de demander ce qui est arrivé à leur premier avocat.
Я боюсь спросить.
J'ai peur de le demander. - Je ne veux pas revivre ça.
Есть то, о чем я боюсь спросить, но мне нужно знать.
Il y a quelque chose que j'ai peur de te demander, mais je dois savoir.
Боюсь спросить.
J'ai peur de demander.
Боюсь спросить, что ты делаешь в Нью-Йорке и что в этой папке, но рискну.
J'ai peur de vous demander ce que vous faites à New York et... et ce qu'il y a dedans, mais je me lance.
Боюсь спросить.
J'ai peur de le demander.
Боюсь спросить, что будет дальше.
Je me demande ce qui vient maintenant.
Но я боюсь спросить, сколько ему лет-то?
Mais ce truc, sérieusement, ça date de quand?
Я боюсь спросить.
J'ai peur de te demander.
Боюсь спросить, почему?
J'ai peur de demander, mais pourquoi?
Я боюсь спросить, потому что ты постоянно выходишь из себя, мам.
J'ai peur de demander parce que vous flippez tout le temps.
- Боюсь спросить.
- J'ai peur de demander.
Боюсь спросить, но что, велфи?
J'ai peur de demander, mais relfies?
Они могут вызвать коммандера Сиско и спросить о вас. Вот этого я и боюсь.
Ils pourraient appeler Sisko et lui poser des questions sur vous.
Э-э... боюсь, я забыл спросить.
Elle n'en a pas parlé.
Я боюсь и спросить.
J'ai peur de demander.
Я боюсь тебе нужно спросить, кого-нибудь с ученой степенью в генетике, что бы получить ответы на свои вопросы.
Je crains qu'il ne te faudra des études avancées en génétique pour obtenir ces réponses.
С мисс Кейси, я хочу спросить ее, что я сделала не так на прослушивании. Но боюсь, если я спрошу ее, она решит, что я думаю, будто я должна была получить главную роль. О чем, о чем я и не думаю, и я не хочу, чтобы она решила, что я так думаю.
Mlle Casey, je veux demander ce que j'ai mal fait pendant l'audition, mais j'ai peur qu'elle pense que je croie que j'aurais dû avoir le rôle pricipal, ce que je ne pense pas et que je ne veux pas qu'elle pense que je croie.
Я слишком боюсь спросить...
- Disparu.
Боюсь, я должен спросить...
Ça m'embête, mais...
Боюсь, мне придется спросить с тебя долг.
Je vais devoir réclamer ma dette. Vraiment.
Боюсь даже спросить, как.
J'ai un peu peur de demander comment.
Боюсь, мне придется спросить, где вы были утром.
Je crains de devoir demander où vous étiez ce matin.
Я боюсь, мои обязанности хранителя тайны вынуждают меня спросить о причинах этого вопроса.
J'ai bien peur qu'il incombe à mon devoir de discrétion de demander sur quoi porte cette enquête.
Хотел бы спросить, какими судьбами, но боюсь узнать.
Je demanderais bien comment est-ce possible, mais je ne veux pas le savoir.
- Вы столько пережили, но, боюсь, сначала мне придется спросить вас о ноже.
- Vous avez vécu une dure épreuve mais d'abord j'ai bien peur d'avoir à vous parler du couteau
- ( бабино ) Боюсь, я должен спросить, РОнда, поскольку это мотив.
Je crains de le demander à Rhonda, en ce qui concerne le motif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]