Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Брак

Брак перевод на французский

4,142 параллельный перевод
Ты сделала ошибку и тебе нужно исправить её Раньше чем это уничтожит мой брак.
Vous avez fait une erreur et maintenant vous devez la réparer avant qu'elle ne détruise mon mariage.
Я не мужчина вашей мечты, но брак мог бы положить конец всем слухам
Je ne suis pas l'homme de tes rêves, mais un mariage stopperait les rumeurs.
Брак заключают на всю жизнь.
Un mariage, ca doit durer toute la vie.
С одной стороны, я спасаю брак родителей, с другой - разрушаю твой.
Je ne peux pas, d'un cote, sauver le mariage de mes parents, et de l'autre, ruiner le tien.
Он написал их для вас, а потом он выставил ваш брак на посмешище, украв их у вас и отдав ей, этой женщине.
Il avait écrit ça pour vous, et il a ensuite fait de votre mariage un objet de moquerie en vous les volant pour les donner à elle, cette femme.
Я думаю мой клиент пытается сказать, что согласно закону Калифорнии, алиментные выплаты теряют силу после повторного вступления в брак.
Je pense que ce que mon client essaie de dire est que d'après la loi californienne, les obligations de pension sont nulles après un remariage.
Оуэна пугает не брак, а свадьба.
Ce n'est pas le mariage qui rend Owen anxieux. C'est le mariage.
Нет, пока не убедятся, что мы консумировали брак.
Pas avant de s'assurer que nous avons rendu cela officiel.
Почему ты согласился на этот брак?
Pourquoi avez-vous accepté de m'épouser?
Брак должен быть консумирован сразу же, и свидетели должны поклясться, что они при этом присутствовали в здании, если вообще не в самой комнате.
Le mariage doit être consommé tout de suite, les témoins doivent jurer avoir été présents sur place, voire même dans la chambre elle-même.
- Нет, я не позволю тебе уничтожить этот брак, только потому, что ты создала идеальный образ мужчины, который, возможно, был к тебе безразличен!
- Non, je ne vais pas te laisser gâcher ce mariage parce que tu as une image idéalisée d'un homme dont tu n'es même pas sûre qu'il tenait à toi!
И мы бы хотели узнать, это то место, где получают разрешение на брак.
Et nous voudrions savoir si nous sommes au bon endroit pour un permis.
Как это брак когда-либо будет работать?
Comment ce mariage pourrait-il marcher?
Не важно, главное что ваш брак по любви.
Ça n'aurait pas dû compter, sauf que vous vous êtes mariés par amour.
Но мы пришли к пониманию, что в данный момент брак не для нас.
Mais on a décidé que le mariage n'était pas d'actualité pour l'instant.
Брак...
Mariage...
У неё есть производственный брак.
Elle a une rare malformation.
Ларри признался, что солгал про своё алиби, чтобы защитить свой брак.
Larry a admis avoir menti sur son alibi pour protéger son mariage.
Это должно быть разрушало ваш брак.
Cela a du avoir des conséquences sur votre mariage.
Этот "брак" обречен.
Ce mariage est condamné.
Наша совместная работа разрушит мой брак, мою жизнь.
Travailler ensemble détruirait mon mariage, ma vie.
У Грир будет решающее право одобрения на брак ее сестер. Таким образом она сможет увидеть, что ее сестры выходят замуж за любимого человека, а не за того, за кого их заставили.
Greer aura la décision finale en ce qui concerne le mariage de ses sœurs, afin qu'elle puisse veiller à ce qu'elles épousent des hommes qui les aiment, et pas ceux que l'on leur impose.
Наш брак был ужасной ошибкой.
Notre mariage était une terrible erreur.
Но даже если он выживет, наш брак...
Mais même s'il survit, notre mariage est...
Отец Пэт сказал, что проведет церемонию, как только наш прошлый брак будет аннулирован.
Le père Pat a dit qu'il la réserverait dès que l'annulation aura été prononcée.
Да, теперь я стала настоящей католичкой, но все же тебе не кажется абсурдным то, что церковь не хочет венчать нас из-за нашего развода до тех пор, пока брак вообще не будет аннулирован, словно мы никогда и не были женаты,
D'accord, je suis une bonne catholique... tu le sais... mais cela ne te paraît pas un peu absurde que l'église ne veuille pas nous marier parce que nous avons été divorcés, alors ils nous offrent une annulation pour que nous puissions faire comme si nous n'avions jamais été mariés
Мой брак.
Mon mariage.
Фу. Он сказал, вы можете дать отличные советы, как сохранить брак в живых.
Vous auriez de bons conseils pour faire durer un mariage.
Спасибо вам за то, что спасли мой брак.
Merci d'avoir sauvé mon mariage.
Я не хочу, чтобы их брак развалился.
Ne détruisez pas leur mariage.
Признаюсь, этот брак для меня как средство выживания.
J'admets m'être engagée dans ce mariage pour survivre.
Артур и я попытались сохранить наш брак, даже после того, как ему стало хуже, но...
On a essayé de faire marcher notre mariage, même quand son cas a empiré, mais...
Наш брак был исторической неизбежностью.
Notre mariage était inévitable historiquement.
Ты разрушил мой брак, Райан.
Tu as ruiné mon mariage, Ryan.
Я разрушила свой брак!
J'ai ruiné mon mariage!
Но этот брак больше не простая случайность, произошедшая со мной.
Mais ce mariage n'est plus quelque chose que je subis.
Мой брак находится в подвешенном состоянии.
Mon mariage est menacé.
У меня уже третий брак.
J'en suis à mon troisième mariage.
Я не могу поверить, что разрушаю еще один брак!
Et me voilà encore impliquée dans la rupture d'un mariage.
Ваш с Мэрлом брак сейчас на распутье.
Vous et Merle êtes à un carrefour dans votre mariage.
"Брак, как автострада... неряшливый, но если вы общаетесь, то это стоит того".
"Le mariage est une autoroute mal tenue mais si on communique, ça vaut le coup."
Я говорю : "Говорят, что лучший брак содержит немного магии".
Je dis, "On dit que les meilleurs mariages contiennent de la magie".
Кузены вступают в брак с кузинами, чтобы сберечь деньги, чтобы сохранить имущество.
On s'épouse entre cousins pour protéger sa fortune... et préserver son patrimoine.
Это значит что он хочет прекратить наш брак..
Ca peut seulement signifier qu'il souhaite mettre fin à notre mariage
- Неужели он думает, что Франциск и я позволим аннулировать наш брак?
- Il pense honnêtement que François et moi serions d'accord pour que notre mariage soit annulé?
Тогда наш брак не превратится в союз двух людей, идущих разными дорогами, оправдывающих свои грехи выживанием.
Donc nous ne finissions pas marié mais seul, deux personnes qui vont sur ​ ​ des chemins séparés, justifiant nos péchés comme des actes de survie.
У нас с Джебом был открытый брак.
Jeb et moi avons un mariage ouvert.
- Если мы когда-нибудь поженимся, ты бы хотел, чтобы у нас был "открытый брак"?
Si un jour on se mariait, serais-tu dans un mariage ouvert?
Ты разрушил мой брак!
Tu as détruit mon mariage!
Я думаю, он потерял брак.
Je veux dire, il a perdu son mariage.
Это брак.
C'est ça le mariage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]