Братства перевод на французский
633 параллельный перевод
Но я знаю... что до тех пор, пока мы живы... мы не отречёмся... от нашего братства и от свободы!
Mais je sais... qu'aussi longtemps que nous vivrons... nous devons être fidèles à nous-mêmes. Je sais que nous sommes frères et je sais que nous sommes libres.
Таким образом, небесные пути должны быть путями братства и мира.
Il faudrait donc que les chemins du ciel soient ceux de la fraternité et de la paix,
Ты ведешь себя так словно мы все себя связали узами пожизненного братства.
Comme si nous étions une communauté!
Они не чувствуют, что мы уже готовы присоединиться к.. ... Великому братства безграничной галактики.
Ils sentent pas que nous ne sommes pas prêts à rejoindre....... la grande fraternité des innombrables galaxies.
Философия глобальной любви и братства.
Une philosophie prônant un amour et une fraternité absolus.
Помни закон нашего братства ни разу не подвёл нас.
N'oublie pas... qu'on a toujours préservé l'honneur de la confrérie.
Жрецы братства принесут вас в жертву...
Aujourd'hui, il va festoyer de vos carcasses déchiquetées.
Мои друзья, лишь мудрость нашего братства сможет противостоять
Ô amis de notre fraternité. Dans la splendeur,
Наше братство "Омега" проводит больше мероприятий, чем другие братства колледжа, оно намного лучше...
Il y a plus d'activités chez les Oméga. C'est bien supérieur...
Я - Грэг Мармалард, президент братства "Омега".
Greg Marmalard, président d'Oméga.
Здесь собралось человек 50, которые хотят стать членами нашего братства.
50 personnes en bas attendent d'entrer dans cette confrérie.
Он не имеет права так обращаться с членами нашего братства.
Il peut pas faire ça à nos recrues.
Только мы имеем право так обращаться с членами нашего братства.
Nous seuls pouvons nous le permettre.
- Это значок моего братства, сэр.
- Un badge de recrue, chef.
- Значок братства?
- Un badge de recrue!
Ребята из еврейского братства сказали, что все наши ответы на экзамене были неправильные.
Les Juifs ont dit qu'on s'était plantés à l'exam.
Это вечеринка нашего братства.
C'est une soirée de la confrérie.
Я член братства.
J'en fais partie.
Я это делаю для моего братства.
Je suis une recrue.
А если братства виноваты,.. ... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
Et si le système des confréries est coupable dans sa totalité, n'y a-t-il pas accusation de notre système d'enseignement en général?
Ну и как, приятно не быть членом братства?
Ca fait quoi d'être indépendant?
Это предполагает создание самостоятельных программ, развитие братства и единства, укрепление самоуправляющихся социалистических отношений, и знакомство с новыми друзьями.
une telle tache signifie... la création d'un programme indépendant,
Мы приветствуем тебя как почётного члена братства Ка-Канов.
Nous faisons de toi un membre d'honneur du Kha-Khan.
Скреплённые узами братства, вперёд, на Вашингтон!
Tres chers frères d'armes! En avant... sur Washington!
[Skipped item nr. 234] Я собираю средства в пользу Братства еврейских клоунов.
Je fais une collecte pour la confrérie des clowns juifs.
В ложе действует закон братства.
Les lois de la Loge sont reines.
А то я в этой тоге, как будто, блядь, студент из братства
Je me sens con comme un étudiant le jour du bizutage
Вот именно этого Артур не понимает. Мужчины не хотят братства, им нужен вожак.
Vous qui étiez presque -
Так, давайте уточним. Всё, что нам нужно сделать, это проскользнуть мимо вражеского флота, избегая тахионной сети обнаружения, телепортироваться в сердце клингонской штаб-квартиры и, избегая "Братства Меча", расставить эти штуковины вокруг Гаурона и активировать.
Si j'ai bien compris, nous devons traverser la flotte ennemie, éviter les détecteurs, nous téléporter au QG klingon installer ces choses-là et les activer devant Gowron.
Один из Братства отправился на охоту прошлой ночью и позволил себя убить, потому что, вместо того чтобы закончить работу, решил пожрать.
Et l'un des Frères chassera la nuit précédente et se fera tuer, car il ne pouvait attendre de finir sa tâche avant de manger.
Двое из Братства пришли сюда вслед за мной.
Deux des Frères m'ont suivi ici.
Неизвестно где ходят члены Братства.
On ne sait pas où sont ces Frères.
Ну, мне нравится рассказывать людям, что это типа дом братства.
Eh bien, j'aime dire que c'est comme dans une fraternité.
Знаешь, самый глупый парень из моего студенческого братства стал архитектором, после того как его выперли со стоматологического факультета.
Le type le plus bête de ma promo est devenu architecte parce qu'il avait échoué en dentaire.
Да, мужик, ты помнишь, что я говорил насчет братства?
Non, mec. Je te parle de mes frères, d'accord?
От имени всего братства я благодарю вас за вашу щедрость к Каспару.
Au nom des frères je veux vous remercier de la bonté dont vous avez fait preuve envers Kaspar.
Эта книга будет об узах братства, которые возникают между солдатами на войне.
C'est censé parler des liens de fraternité qui se créent entre soldats.
- Держи свою теологию Провидения при себе, парень из братства.
- Epargne-nous tes cours de théologie.
Парни из братства не особо одержимы уборкой.
Les gars du club ne sont pas des fées du logis.
Браво, парни из братства!
Bravo, le club.
Нормально. Конечно, эта дурацкая шутка братства в нашем общежитии совсем не помогла.
La mauvaise plaisanterie qu'on lui ajouée n'a rien arrangé.
Он умер от алкогольного отравления на вечеринке братства.
Il est mort après un coma éthylique à une soirée à la fac.
Мы собрались сегодня здесь, чтобы вырвать брата Бендера... ... из холодной стальной клешни Робо-Дьявола... ... и укрыть его в холодном стальном лоне нашего братства.
Nous sommes réunis pour délivrer Bender... des griffes froides et acérées du diable... et le faire tomber entre celles de notre congrégation.
- На этой неделе принимают в студенческие братства, дети перелезают через забор.
C'est la semaine des bizutages à l'université.
А вот и филиал моего старого робо-братства...
C'est la salle de mon ancien club d'étudiants robots :
Секретарь : Декан Вернон, пришли студенты Робо-Братства.
Les étudiants du club des robots sont là.
Братства, по местам.
Confréries, à vos marques!
ЗАКОНЧИВ СВОЮ РАБОТУ, БЕНДЕР УКРАЛ ИЗ РОБО-БРАТСТВА ВСЕ ЦЕННОЕ И СБЕЖАЛ
BENDER VOLA LES OBJETS DE VALEUR DU CLUB DE ROBOTS ET DISPARUT
Такого братства еще никто не знал.
Jamais on n'a vue une telle chose.
Сила Братства...
Le pouvoir aux noirs.
Дамы и господа, обратите внимание на эти "Качели Доверия Мулака-лака". Это символ братства в странах Полинезии. - Пивцы!
Dans le rôle des indigènes soumis, mais heureux :