Брызги перевод на французский
217 параллельный перевод
Словно брызги в непогоду разлетаются невзгоды.
Chaque goutte est une musique Qu'on écoute
Кровь, брызги, артерии, убийство!
Giclée de sang, artère, meurtre!
Мужчины и женщины сновали в его волшебном саду, словно мотыльки слетевшиеся на блеск звёзд, шёпот бесед и брызги шампанского.
Dans ses jardins enchantés, hommes et filles passaient tels des phalènes parmi les murmures, le champagne et les étoiles.
Кухонные ножи и брызги жира будут твоим оружием.
Couteaux et broches pleines de graisse seront tes armes!
Кругом брызги, вода кругом...
Tout trempé, et... et... mouillé...
я не люблю... ммм... брызги от воды, которые летят наверх...
J'aime pas... heu... la goutte d'eau qui r monte...
"Луна прячется, прячется... " за черными, черными, " как брызги чернил, облаками.
la lune s'est cachée derrière un nuage noir, noir, tout noir, un nuage noir comme de l'encre.
Ни ветер, дующий мне в лицо, ни брызги моря ни тепло женского тела.
Ni le vent sur mon visage, ni les embruns de l'océan, ni la chaleur d'un corps de femme.
Яблочные брызги.
Préparation maison. Compoteball.
Теперь сплошные брызги шампанского и исполнение желаний.
On va se la jouer vœux au champagne et rêves-caviar!
Я не знал, что это воздух. Мне показалось я видел брызги!
J'croyais avoir vu des particules voler.
Иногда ты и сам не знаешь, что брызги есть!
De la morve pourrait être expulsée!
Ройс придумывает, как отправить нас на гильотину... но так, чтобы брызги крови не долетели до мэрии.
Il veut tous nous faire passer à la guillotine sans pour autant éclabousser la mairie.
Смотри, брызги разлетелись в двух разных направлениях, прямо рядом с бордюром.
Il y a des giclées de sang dans deux directions différentes, sur la route.
Вы когда-нибудь видели то кино, где она поднимается из воды, и у неё сверкающие брызги с головы разлетаются?
Deb, t'es arrivée quand?
Брызги крови говорят о том, что удары совершались на большой скорости.
La forme des traces suggère que l'attaque a été rapide.
Я же уже говорил, брызги крови занимают не все мое время.
Tu le sais, le sang me laisse du temps.
Что за специализация такая - брызги крови?
D'ailleurs, c'est un drôle de choix de carrière, ça.
Мелкокапельные брызги крови, хм.
Pulvérisation de sang.
Но я заметил мелкокапельные брызги на его рубашке.
Mais j'ai détecté... du sang pulvérisé sur sa chemise.
Мелкокапельные брызги? Такие, которые могут появиться, если бить девочку-подростка?
Une pulvérisation de sang... du genre qui arrive en battant une adolescente?
Эти брызги - от ударов дубинкой.
La pulvérisation vient d'un matraquage.
Да, но брызги крови на его рубашке - это результат нанесения ударов тупым предметом, Мария.
Ouais, mais les taches de sang sur sa chemise étaient le résultat direct d'un coup avec objet contondant, Maria.
Да эта, согласно полученным мною данным, те мелкокапельные брызги на рубашке отчима выдохнула жертва, когда он пытался привести ее в чувство.
Selon mes constatations, la vaporisation sur la chemise du beau-père a été exhalée par la victime quand il a tenté de la ranimer.
Однако, те капли крови на самом деле были брызги от удара под углом 90 градусов которые изменили форму из-за угла наклона пола.
Sauf que ces faibles projections se sont avérées passives et le suivent à la trace à 90 ° du sol.
Тем не менее, я так взолнована, что мы играем завтра "Солнечные брызги".
Bref, je suis tellement excitée de jouer au festival Sunsplash demain. *
Подозреваемый набросился на машиниста, ударил его несколько раз по голове тупым предметом, отчего образовались эти брызги.
Le conducteur a été acculé ici. Puis on l'a frappé plusieurs fois avec un objet contondant qui a causé de nombreux jets de sang.
За такие брызги этот прыжок оценили бы в три балла.
Belle éclaboussure.
Кровь на полу, но не очень много. Брызги на кровати, на стенах!
Il y avait une flaque de sang sur le sol, des éclaboussures sur les lits et les murs.
"Брызги открытого океана шепчут ваше имя?"
"L'embrun du vaste océan appelle ton nom?"
- Выделяется? Каким боком я на фиг смогу увидеть Брызги крови на красной двери?
Et comment on verra le sang éclabousser une porte rouge?
Если в убийце метр восемьдесят, брызги должны быть выше, а радиус - шире.
Si le tueur faisait 1,80 m, les éclaboussures de la scène du crime seraient plus grandes, et plus larges.
Брызги и пена повсюду.
Vous lancez de la mousse partout.
Ты и так делаешь слишком большие брызги.
Tu es déjà assez lourde.
Взгляните на брызги крови.
Regardez les éclaboussures.
Я говорю настоящий фонтан, чтобы брызги летели на его товарищей.
Une VRAIE fontaine. Que ça gicle sur ses copains.
Просто брызги фарфора.
Éclaboussant la porcelaine.
На стене я нашел брызги крови, соответствующие брызгам от пулевого ранения.
Il a aussi révélé des gouttes de sang sur les murs compatibles avec le tir d'une arme...
Лейтенант Тао, проанализируйте эти брызги крови.
Lieutenant Tao, examinez-moi ces éclaboussures de sang.
Учитывая брызги крови на стене и положение тела, я бы сказала, что он сидел на краю кровати.
Vu les éclaboussures et la position du corps, il devait être assis au bord du lit.
По сути, все физические улики, брызги крови, угол раны, положение тела, все указывает на самоубийство.
En fait, les preuves physiques, les éclaboussures, l'angle de la blessure, la position, tout indique un suicide.
Если хочешь выглядеть как подстреленный, но не умереть, требуются брызги крови, разлетающиеся с высокой скоростью.
Si vous voulez un impact de balle sans vraiment mourir... il faut créer un puissant jet de sang.
Целая лужа. Не случайные брызги от недавнего убийства.
Une flaque, rien à voir avec l'éclaboussure du meurtre.
О чём говорят брызги крови?
Et le sang dit quoi?
Брызги заряженной воды растворяют остаточные соединения в отпечатке и создают тончайшую плёнку, после анализа которой, мы узнаем, к чему прикасался подозреваемый.
Un spray d'eau chargé électriquement dissout les composés des empreintes digitales, ce qui crée un film mince qui une fois dispersé retourne au spectromètre de masse identifiant ce que le suspect a touché.
Брызги крови есть и на асфальте.
Les éclaboussures de sang s'étendent jusqu'a l'asphalte.
Это брызги крови, а не пятна.
C'est une éclaboussure de sang, pas une tâche.
Сейчас будут брызги.
D'accord?
Он создает брызги!
Ah, tu ne sais pas ce qu'il fait, le bolchevique?
Много крови. Это всё брызги?
- Tout ce sang provient d'éclaboussures?
Крутые брызги.
Joli plongeon.