Бумага перевод на французский
938 параллельный перевод
Хотите камень, ножницы, бумага?
Vous voulez faire un pierre, feuille, ciseaux?
И где обещанные перья, бумага и промокашки?
J'y comprends plus rien, moi!
Лезвия для бритвы, писчая бумага, зубная паста, мыло и конверты.
Ah, les lames de rasoir et le papier de la machine à écrire... le dentifrice et le savon, les enveloppes.
- А бумага? Бумаги нет.
Il manque le papier!
Вот твоя бумага. Полтора пенни.
Voilà le papier. 30 centimes.
Но думать о них не хотелось, и было гадко на душе. Рядом, в папке лежала бумага с подписью её отца. Что значила эта подпись?
Mais ça me rendait mal à l'aise de penser à eux alors que j'avais la signature de son père dans ma mallette à côté de moi, considérant ce que cette signature signifiait.
Это не бумага!
Cela n'est pas du papier!
- Эта бумага доказывает это.
- Ce papier le prouve.
- Джордж, у меня бумага.
J'ai un papier officiel.
Откуда у вас бумага?
- D'où vient ce crayon?
У тебя есть бумага, Мэтти?
Tu as du papier, Mattie?
А бумага, чтобы его завернуть?
Pas de feuilles?
Бумага?
Des feuilles?
Камера, выдержка, фокус... пленка, бумага... расстояние от камеры и после - наложить.
L'appareil utilisé, l'exposition, la mise au point, la pellicule utilisée, la qualité du tirage, la distance avec le sujet et ensuite, on compare.
Смотрите, вот бумага.
Tenez, voilà les morceaux de papier.
Не понимаю, как эта бумага может стать золотом! Это возможно, милорд.
Et qu'allons-nous faire de tous ces objets?
Сегодня последний день, когда действует бумага о первоочередном праве покупки земли.
C'est le dernier jour pour signer les papiers.
Я читала его, пока бумага не рассыпалась, а чернила не высохли.
Je l'ai lue jusqu'a ce que l'encre en soit effacee.
Эта бумага - счет от моего портного за шорты-бермуды, они мне очень идут.
C'est une facture de mon tailleur pour un bermuda très seyant.
Деньги - это всего лишь грязная бумага.
Le fric, c'est avant tout du papier sale.
Лезвие бритвы, писчая бумага, канцелярский клей, артистическая работа.
Vous en avez déjà beaucoup dit. Libérez-vous du reste.
Пара зажигательных бомб - и старые здания вспыхивают, как бумага.
Quelques bâtons de dynamite et ces vieux immeubles partent en fumée.
Бумага.
Du papier!
ѕерва € бумага двухслойна €.
Je connais leur truc. Le premier papier est bidon.
- Ёто фальшива € бумага.
- C'est le papier bidon.
Видите ли, эта бумага.
Ce papier...
Бумага, моток бечевы, и крылатым станете вы.
De deux pence de papier et de ficelle Fabriquez-vous vos propres ailes
Вот от них бумага.
Tenez, j'ai une lettre.
Стенки его сердца были как бумага.
Son coeur était comme en papier.
У кого-нибудь из вас есть карандаш и бумага?
L'un de vous a-t-il un crayon et du papier sur lui, hum?
Бумага, ручка.
Et vous ecrivez!
Бумага.
Papier!
Я знаю, что бумага, которую мы подписали там внизу... позволяет вам выгнать нас..
Je sais que le bout de papier que nous avons signé... Vous donne le droit de nous virer...
Просто бумага, но я свободна.
Un morceau de papier et je suis libre.
- Чистая бумага.
Du papier...
- Бумага на тебя из милиции пришла. За драку на танцах.
Un papier de la police pour toi est arrivé, pour bagarre au dancing.
Бумага вот на дом.
Voilà les papiers, pour la maison.
От окурка бумага в корзине вспыхнула. Но уже всё в порядке.
- Un mégot dans une corbeille.
Сожалею, княгиня, бумага пойдет в Петербург на личное императорского величества рассмотрение.
Je suis aux regrets, princesse, le document doit aller à Petersbourg pour visa personnel de sa Majesté impériale.
Трава сухая, как бумага выжженная.
L'herbe est sèche, comme du papier brûlé.
Нет, это оберточная бумага желтого цвета.
Les magasins les jettent.
Она гораздо лучше мыла. Мыло теперь из чего только не варят, а бумага отменного качества. Взгляните.
Dans les savons aujourd'hui, on ne sait jamais ce qu'ils ont mis à l'intérieur,... en revanche, ça, c'est de la première qualité.
- Бумага, мадам.
- Merci.
- Где та бумага,
- Où est la traite?
Если будете слушаться и делать все, что я скажу, эта бумага будет лежать в сейфе.
- Alors. Datez. Et signez.
Бумага и ручки - на столах.
Vous avez du papier et des crayons.
Бумага надушена.
Pas de papier parfumé pour elle.
Туалетная бумага : 1 пачка в 1000 листов.
Un lot de 1 000 mouchoirs en papier.
Когда была бумага, работала пресса и...
Tu sais combien de livres on publiait dans ce pays... du courant et des presses?
Где подписанная мной бумага'?
Où est le papier que j'ai signé?
- Бумага?
- Le papier?