Бумажные перевод на французский
245 параллельный перевод
ГУМАНИЗМ И БУМАЖНЫЕ ШАРЫ Сценарий : Шинтаро Мимура
PAUVRES HUMAINS ET BALLONS DE PAPIER d'après Shintarô Mimura
ГУМАНИЗМ И БУМАЖНЫЕ ШАРЫ
PAUVRES HUMAINS ET BALLONS DE PAPIER
Забрызгала всё духами, засыпала всё вокруг пудрой. Бумажные абажуры понацепила. Египет, да и только!
Vous arrivez avec vos parfums et vos lampions...
Бумажные вояки. Падают в обморок при виде мыши.
Ils tremblent à l'idée de tomber sur une souris.
Бумажные полотенца в женском туалете.
II y a des essuie-mains chez les femmes.
У них при себе золото, а не бумажные доллары. И они победят Юг.
Eux, ils ont de l'or, pas du papier, et ils vont battre le Sud.
"Настоящая Япония – это мадам Фенуйар и ее доченьки, подпаивающее стражей, чтобы вызволить отца семейства и их женихов, разорвав бумажные стены". Жан Кокто.
"Le vrai Japon, c'est Madame Fenouillard et ses filles, grisant les gardes pour délivrer leur époux et père en crevant la cloison de papier." JEAN COCTEAU.
- Хром, бумажные полотенца,.. горячая вода.
Le mercurochrome, la ouate... l'eau chaude.
Бумажные деньги легко порвать, а серебро - это святое!
Le papier se déchire facilement, alors que ça c'est solide.
У кого-нибудь из твоих мальчишек есть бумажные бигуди? африканская прическа?
Un de vos grouillots se coiffe Afro?
Прошлой ночью она разорвала две пары кожаных ремней - словно это были бумажные салфетки.
Elle a arraché deux paires de lanières en cuir hier, comme du Kleenex.
У меня в кухне были запрятaны бумажные пакеты с драгоценностями.
J'avais des sacs de bijoux stockés dans la cuisine.
Взять бумаги из отдела кадров вещи из химчистки, бумажные полотенца...
Prendre les contrats au service du personnel, les affaires au pressing et de l'essuie-tout.
Зачем тебе эти бумажные журавлики?
Pourquoi ces oiseaux en papier?
Если ли там электросушилка или бумажные полотенца
S'ils ont des serviettes en papier ou une machine...
Бумажные? .
Sur papier.
Сначала давайте склеим для них бумажные почтовые ящики.
D'abord, nous allons construire des boîtes en papier pour les cartes.
ВНИМАНИЮ ПОКУПАТЕЛЕЙ! В 7-ОМ РЯДУ СО СКИДКОЙ ПРОДАЮТСЯ БУМАЖНЫЕ ПОЛОТЕНЦА!
Promotion sur les serviettes en papier, rayon 7.
Они словно маленькие сложенные пополам бумажные эмоциональные проститутки стоимостью в 1 $, так ведь?
Elles sont comme ces messages à 1 $. De l'émotion à bon compte.
Я продаю бумажные товары, болван.
Je vends du papier, imbécile.
Бумажные товары?
Du papier?
Там, где живем, стены бумажные.
Là où on habite, les murs sont en papier.
ј первые бумажные деньги представл € ли собой расписку за золото, сданное на хранение ювелиру.
La première monnaie de papier en Europe occidentale simplement les recettes de l'or à gauche à l'orfèvrerie.
" аким образом, получили развитие бумажные деньги, поскольку это было более удобно, чем носить большое количество золотых и серебр € ных монет.
Le papier-monnaie a pris, car il est plus pratique et plus sûr de porter autour d'un gros lot de pièces d'or et d'argent.
¬ течение этого времени колонисты начали выпускать свои бумажные деньги, прозванные Ђ олониальные распискиї.
Au cours de cette période, les colonies américaines ont commencé à émettre leur propre argent. Appelé Colonial Scrip, l'effort a été très fructueuse.
" аким образом, выпуска € дл € себ € бумажные деньги, мы контролируем их покупательную способность и не заинтересованы в том, чтобы платить кому-либо ещеї.
Dans cette manière, la création est nous-mêmes notre propre monnaie en papier, nous avons le contrôle de son pouvoir d'achat, et nous n'avons aucun intérêt à payer à personne.
ак следствие, колониальное правительство дл € финансировани € войны было вынуждено печатать бумажные деньги.
En conséquence, le gouvernement continental n'a pas d'autre choix mais d'imprimer son propre papier-monnaie pour financer la guerre.
ћестный св € щеник предложил революционную идею. ¬ ыпускать свои собственные бумажные деньги.
L'île pauvre ne peut pas se permettre plus de nouvelles taxes, les pères de l'Etat ont décidé d'essayer une idée révolutionnaire :
Нет, у вас должны быть бумажные деньги.
Il me faut des billets, du papier.
Мне нравится, когда владельцы машин кладут бумажные коврики на пол.
J'adore les garagistes, ils mettent un journal sur le plancher de la voiture.
Этот жулик продал мне бумажные пальто.
Quel filou. Il m'a vendu des manteaux de papier.
" Коричневые бумажные пакетики, Завязанные верёвочкой,
Paquets cadeaux bien emballés
Коричневые бумажные пакетики, Завязанные верёвочками,
Paquets cadeaux bien emballés
Это бумажные квадратики, которые приклеиваются на конверты. Нет?
C'est des bouts de papier qu'on colle sur les enveloppes.
Когда клиенты заводят кредитки, бумажные бланки отправляются на наш склад в Куинсе.
Pour les achats à crédit, une copie va à notre centre du Queens.
Они бумажные.
Du papier!
Он из них складывает бумажные фигурки.
Il en fait des origamis.
Марихуана заворачивается в бумажные капсулы. А кокаин фасуется по пакетикам.
L'herbe est emballée en paquets, la cocaïne, en sachets.
Бумажные сидения для туалета!
Des protections pour WC!
Я не собираюсь таскать с собой всякие бумажные ошмётки.
Je ne porte pas de morceaux de papiers sur moi.
Если будешь снимать бумажные копии, делай их четче.
Dépêche-toi de tout copier. Foy va se méfier si je tarde.
Гарвард выдаёт их как бумажные салфетки.
Harvard les distribue comme des petits pains.
То как он работает позволяет им практически полностью заметать все бумажные следы.
Leur manière de faire éliminer pratiquement toute trace écrite.
А в штабе патрульной службы патрульному Кеньону приходилось приходить на работу в выходной день, чтоб закончить бумажные дела.
Au bureau de la police d'État, à cause des réductions budgétaires, Kenyon doit venir travailler pendant son jour de congé.
Бумажные салфетки, чистое такси, компания по аренде лимузинов.
Serviettes en papier, taxi nickel, un beau projet...
Бумажные мишени.
Cibles de tir.
Бумажные дела ещё не закончились разве?
Les formalités ne sont pas finies?
Нам нельзя брать бумажные салфетки чтобы вытереть руки. Для этого есть полотенце.
On s'essuie avec le torchon, pas l'essuie-tout.
И я буду весёлым в магазине, когда мы будем покупать бумажные полотенца!
Et je serais fun chez Costco, quand on achète nos essuie-tout en masse!
Ёто были простые цветные бумажные банкноты, ничем не обеспеченные.
la question de leur propre papier-monnaie.
Бумажные души...
Après ça, tu comptes 600 ou 700 gratte-papiers.