В большинстве перевод на французский
476 параллельный перевод
В большинстве случаев, клиент убежал бы
Dans la plupart des cas, les clients seraient partis dans la direction opposé.
Ведьмы прошлого - это, в большинстве своём, обнищалые старухи ; сейчас такими занимаются благотворительные приюты и частные богадельни.
La majorité des sorcières d'autrefois était de pauvres vieilles femmes, celles qui sont de nos jours prises en charge par des organismes pieux et des maisons de repos.
Мы одержали победу в меньшинстве, потому что мы мобилизировали... самые ценные элементы борьбы и самопожертвования в Нации... которые всегда были не в большинстве, а скорее в меньшинстве.
Nous avons dû rester dans la minorité, parce que nous avons mobilisé... les éléments les plus valables de la lutte et du sacrifice pour la nation... qui n'étaient pas toujours dans la majorité, mais plutôt dans la minorité.
В большинстве деревень, это было бы непреодолимым препятствием... но когда нет священника... то в соответствии с законами Шотландии... двое людей могут пожениться по искреннему взаимному согласию.
"Ailleurs ce serait désastreux..." "mais en l'absence de pasteur la loi écossaise dit..." qu'un consentement mutuel et sincère suffit pour se marier.
В большинстве случаев, все делается в панике.
Presque tout a été fait, sous l'effet de la panique.
Нетта Никерсон говорит, что в большинстве таких домов вообще нет никаких удобств.
Les autres maisons d'ici n'ont aucun confort moderne.
В большинстве случаев мы находили, что разум, способный к цивилизации, также способен понять мирные жесты.
Nous nous sommes souvent rendu compte qu'une intelligence capable de civilisation était capable de comprendre des gestes pacifiques.
В большинстве случаев да.
La plupart.
Нет, я думаю, правда, что люди в большинстве своём - хорошие.
Non, c'est vrai. Je pense que les gens sont bons, au fond.
В большинстве своем поломки были незначительными но шесть недель назад дело пошло по-другому.
La plupart des pannes étaient mineures ou périphériques jusqu'à il y a six semaines.
Тут началась жизнь- - водоемы. что если вы сольете воду в песок пустыни как в большинстве резервуаров.
"C'est là que naît la vie, " Dans les bourbiers, les marécages... " Il avait tout de suite compris qu'il fallait gorger d'eau tout ce sable.
В большинстве своём команда состояла из мальчишек, любителей рок-н-ролла, стоящих одной ногой в могиле.
L'équipage, c'était surtout des mômes. Des rockers, déjà un pied dans la tombe.
В большинстве случаев на месте НЛО оказывается что-то другое, например, преломленное изображение планеты или вход спутника в атмосферу.
La plupart des apparitions d'OVNIS s'avèrent être autre chose... comme l'image réfractée d'une planète, ou le retour d'un satellite.
В большинстве из наблюдаемых нами звезд ядра атомов водорода сжимаются так плотно, что образуются ядра гелия.
En leur sein, les noyaux d'hydrogène s'entrechoquent... et forment de l'hélium.
В связи с растущим числом смертельных исходов, а также ущербом частной и государственной собственности, в большинстве стран сегодня, Военное Положение - указ номер один.
MAISON BLANCHE La loi martiale est à l'ordre du jour, mais le désordre s'accroît. De nombreux dégâts sont à déplorer dans plusieurs pays.
В большинстве случаев, родители могут прознать про съёмки, так?
Pour la plupart des boulots, mes parents le sauraient...
В большинстве случаев, нет. Но риск, конечно, есть.
Rarement, mais il y a toujours un risque.
Я мог бы напечатать статьи в большинстве газет в Дели и в Бомбее.
On peut avoir des articles dans les journaux de Delhi et de Bombay.
Мой дорогой Джинна территории, где мусульмане в большинстве, находятся на противоположных сторонах Индии.
Mon cher Jinnah... les musulmans sont en majorité aux extrémités du pays.
Ага. Наверно, в большинстве из них.
Ouais, la plupart, je crois.
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
En règle générale, le résultat de tous s'efforcent poétiques réside loin de son auteur que l'on peut difficilement croire qu'il est une création artificielle.
Это правда, и это плохо кончается в большинстве случаев.
C'est vrai, et ca finit mal la plupart du temps. Rarement bien.
В большинстве случаев в постели с женщиной она рассказывает тебе свои истории, ты рассказываешь ей свои.
D'habitude, après avoir fait l'amour, la femme te raconte sa vie, et tu lui racontes ta vie.
Ќастолько успешно, что, суд € по всему, в большинстве случаев, не оказываетс € никаких свидетелей этих преступлений.
Si bonnes, qu ´ il n ´ y a aucun témoin visuel... pour chacun de ces crimes.
И всё же, всё же... в большинстве мест она труднее, чем в Твин Пикс.
Mas ça reste... C'est plus dur ailleurs qu'à Twin Peaks.
В большинстве случаев - говорить.
Souvent ils ne parlaient plus.
Там в большинстве будут люди из Объединенных Штабов и еще кое-кто.
La plupart des chefs d'états-majors seront là, ainsi que d'autres.
Да. Мы в большинстве, сынок.
T'es écrasé par le nombre.
Это намного больше, чем рыночная цена. В большинстве магазинов они стоят 5000 $ за штуку.
D'habitude, on en donne 5000 $ pièce.
Но в то же время безумно наслаждался свободой. Будущее несло в себе обещания, наполненные тысячами манящих фигур, в большинстве своём - женских.
Maisj'éprouvais un incroyable sentiment de liberté l'avenir éclatait de promesses, peuplé de mille images séduisantes,
Может я и не прав но вы не думаете... Вы не считаете, что воздух в доме в большинстве своём приходит из воздуха в городе, где этот дом расположен?
Peut-être que je me trompe, mais ne pensez-vous pas que l'air dans la maison provient de l'air de la ville où se trouve la maison?
В большинстве видов у СшА нет конкурентов.
USA sans concurrents aux J.O. "
Вторичные симптомы включают в себя сонливость, учащенное сердцебиение, ухудшение зрения, приводящее и ярко выраженной близорукости ; болезненные спазмы в конечностях, и, в большинстве случаев, обезвоживанию.
Les symptômes périphériques en sont l'insomnie, l'accélération du pouls, la perte de la vue, conduisant à une myopie aiguë, des spasmes douloureux, et, souvent, une déshydratation.
В большинстве случаев... вам не удастся их отыскать.
Dans beaucoup de cas... vous ne les retrouverez pas.
я хочу свою почту. Ёто в большинстве своЄм счета, журналы и надоедливые рекламные рассылки.
Ce sont des factures, des revues, des publicités...
В большинстве...
[uncut] Enfin, la plupart.
В большинстве случае их телепатическая атака смертельна.
Leurs agressions télépathiques sont fatales en général.
Пребывание тут оживило множество воспоминаний. В большинстве своем плохих.
Ce lieu me rappelle beaucoup de souvenirs, de mauvais souvenirs.
В большинстве стран тоже разработаны пути сохранения национальной культуры и тоже построены убежища.
D'autres pays font de même et prennent des mesures pour préserver leur mode de vie.
И Святое писание ясно говорит... Что последователи Сатаны будут в большинстве... и тогда Бог поднимет свою голову... и изрыгнёт пламя из пасти своей... и возмездие будет гореть в глазах Его.
Et l'Ecriture Sainte dit clairement... que les disciples de Satan formeront la majorité... et puis Dieu lèvera la tête... et du feu sortira de Son museau... et la vengeance brûlera dans ses yeux.
Эти волочатся не за женщинами, а за моделями... в большинстве городов моделей можно видеть только на рекламе... но на на Манхеттене они свободно разгуливают... превращая город в Модельное Сафари... и люди могут видеть этих существ в естесственной среде обитания.
Les coureurs de mannequins sont obsédés par les mannequins, pas par les femmes... et si dans les autres villes, on ne les voit que dans des magazines... à Manhattan, elles courent en liberté dans les rues... et elles transforment la ville en un safari pour amateurs de mannequins... où les hommes peuvent approcher ces créatures dans leur habitat.
Но в большинстве случаев - это всего лишь два человека проживающие жизнь... эпизодически обогащая, или ухудшая жизни друг друга.
Mais le plus souvent, il arrive que deux personnes se rencontrent et enrichissent ou brisent brièvement la vie de l'autre.
Вот что происходит когда ты прав в большинстве случаев.
C'est ce qui arrive quand on a presque toujours raison.
В большинстве случаев, полного выздоровления.
Nous avons des résultats remarquables.
В значительном большинстве случаев,... смертельныи исход в течение года после первого приступа.
En général, l'issue est fatale dans l'année.
Ваше высокопреосвященство, мы в большинстве.
Éminence, nous détenons maintenant la majorité.
- Я знаю, это всего лишь мгновения, но вся жизнь, она из мгновений и состоит,... это все набор мгновений, и в большинстве своем, довольно паршивых мгновений,... но все-таки иногда удается заполучить и хорошие мгновения.
Ce ne sont que des moments. Mais c'est ça la vie. Des moments.
В большинстве случаев.
En général, non.
В большинстве.
- Trop nombreux. - Envoie!
В большинстве кардассианских кодов применяется рекурсивный алгоритм шифрования, но здесь совершенно иная система кодировки.
Celui-ci est complètement différent.
В большинстве случаев.
Oui. De beaucoup de façons.