В другую сторону перевод на французский
505 параллельный перевод
Если бы я не показала копу в другую сторону, он бы забрал тебя.
Le flic t'aurait arrêté si je ne l'avais pas envoyé ailleurs.
А теперь возьмемся за руки и в другую сторону.
Tissez un panier. Tournez à gauche.
А мне в другую сторону.
Pas moi, tenez.
В другую сторону!
- Par là!
Я должен был склониться в другую сторону.
J'ai fait le mauvais choix.
Когда они видели чёрную кошку, они сворачивали в другую сторону, чтобы она не пересекала их путь.
Ils rebroussaient chemin... lorsqu'ils croisaient un chat noir.
Пригласил, но в другую сторону.
Je t'ai invité mais pas de ce côté...
Когда он побежит за мной, ты хватаешь миссис Трент и пулей летишь в другую сторону.
Tu saisiras Mme Trent et tu fileras d'ici.
Нет, в другую сторону.
Non, non, non. De l'autre côté.
И пока глаз смотрит в другую сторону, накинуть что-нибудь.
Et quand la lentille regarde ailleurs, jeter quelque chose dessus.
Лезвие не крутится из-за разбрызгивания, но вибрирует в другую сторону.
La lame ne tourne pas sur son axe, pour éviter les éclaboussures, mais a un mouvement vibratoire alternatif.
Я, в другую сторону.
A l'opposé.
Да, закончено. До того, как оно обернется в другую сторону.
Oui il est terminé, avant qu'il ne produise un effet contraire.
Я видел, как ты пролетал над Хедлибергом и специально поехал в другую сторону, чтобы не встретить тебя.
"Je t'ai vue planer sur Hadleyberg et je ne voulais pas te rencontrer, " alors j'ai fait un détour et suis passé par ici. " La vieille buse-dinde dit :
А пока Хачита, Беш и Манки устраивали этот фарс, все остальные отправлялись в другую сторону.
Et pendant qu'Hachita, Besh et Singe faisaient semblant d'être une bande de criminels, tous les autres prirent un chemin différent.
Вы подождите, а потом уходите в другую сторону.
Attendez et partez de l'autre côté.
- Он в другую сторону.
- II est dans l'autre sens.
В другую сторону!
De l'autre côté!
Ќет, в другую сторону! Ќет!
- Non, dans l'autre sens.
- Может, в другую сторону? - Эй!
On prend une autre direction?
Чёрные получили работу, потому что такие как я знали, когда встать грудью... а когда отвернуться в другую сторону.
Les Noirs ont eu du boulot car des gars comme moi savaient quand l'ouvrir, et quand fermer les yeux.
- Я вообще стрелял в другую сторону! - Черт побери!
Je l'ai même pas visé.
Это совсем в другую сторону.
- Qu'est-ce que tu racontes? - 6 ans.
В другую сторону, против толпы!
De l'autre côté! Suivez pas la foule!
- Это в другую сторону.
Dans l'autre sens.
И последнее, что люди видели : он посадил ее в такси, а сам кинулся в другую сторону. Всё это очень обидно.
Il paraît qu'il l'a mise dans un taxi et qu'il est parti de son côté... je me suis sentie blessée.
Тайлер, тише, тише, тише! - В другую сторону!
Tout doux.
Поворачивай в другую сторону! - Что?
- Tourne de l'autre côté.
Наши друзья побежали в другую сторону. Они там!
Et nos amis sont de l'autre côté.
- Идите в другую сторону. - Быстрее.
Putain, c'est dans l'autre sens!
Тем более, нам в другую сторону.
En outre, c'est dans le sens opposé.
Разворачиваю кровать в другую сторону.
Je tourne mon lit. Je dors plein sud.
Теперь в другую сторону. Вытянули руки, девочки, вниз.
On lève les bras doucement, et on redescend.
- Нет, в другую сторону.
Non, de l'autre côté.
Однако, кто-нибудь обязательно смотрит в другую сторону.
Personne n'a l'air de le voir. Ils regardent tous ailleurs.
В другую сторону! Не в эту!
De l'autre côté!
Хорошо, но в следующий раз я брошу его в другую сторону!
La prochaine fois, je ne vous le rends plus!
В другую сторону тяни...
On tire.
А я в полушаге от тебя, но по другую сторону границы.
J'ai été dans la moitié d'entre eux. Mais du mauvais côté de la frontière.
Как только стану зарабатывать 20 000 в месяц, переберусь на другую сторону реки.
Et toi aussi. Dès que je gagne 20 000 par mois, je déménage de l'autre côté de la rivière.
В Париже полагают, что ты переметнулся на другую сторону.
A Paris, ils pensent que tu as pris un chemin de traverse.
Сначала всё идёт хорошо, затем муж в одну сторону, жена в другую, пока не наступит момент, за которым - крах.
Au début, tout va bien. Puis, chacun suit son chemin, jusqu'au moment où ça craque.
Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
J'ai été du mauvais côté de la barrière pendant 40 ans et je n'ai été en prison que le temps d'amollir une chique.
В таком слукчае ваши ботинки должны находиться по другую сторону этой линии.
La place de vos orteils est... de l'autre côté de cette bande!
Когда мы увидели, как Франко бежит на другую сторону поля, то сказали себе, что после взрыва в кафе у бедняги совсем крыша поехала.
Quand on a vu Franco courir avec le ballon dans l'autre sens, on s'est dit que depuis l'attentat dans son café, il tournait plus rond, le pauvre.
В другую сторону. Вот так.,
De l'autre côté.
Галопом в одну сторону, огляделся, не огляделся - в другую, чтоб, не дай Господь, не остановиться на месте.
On fait tout en galopant. On n, a pas le temps de réfléchir. On a peur de s, arrêter.
Надо идти в одну сторону, а он поворотит в другую.
Là où on peut marcher au pas, iI se met à courir.
В следующий раз, когда увидишь меня, чувак, лучше сразу переходи на другую сторону улицы.
Si tu me revois, change de trottoir.
На другую сторону Галактики, если быть точным. Квадрант Гамма находится в 70 000 световых лет от Баджора.
Le quadrant Gamma se trouve à 70 000 années-lumière de Bajor.
Анархисты и ПОУМ тянутся в одну сторону. Коммунисты — в другую.
Anarchistes et POUM s'opposent aux communistes.
в другую 37
в другой раз 1041
в другом месте 93
в другом случае 18
в другой день 26
в другом 51
в другой жизни 77
в другой 62
в другое время 50
в других 17
в другой раз 1041
в другом месте 93
в другом случае 18
в другой день 26
в другом 51
в другой жизни 77
в другой 62
в другое время 50
в других 17