В зале суда перевод на французский
402 параллельный перевод
Не сомневаюсь, мистер, но слова ничего не будут значить в зале суда.
Je n'en doute pas, mais c'est leur témoignage contre le vôtre... et ça tiendra pas le coup dans un tribunal.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Messieurs, le juge sera français et le jury sera français. Tout le monde sera français.
Все в зале суда, включая присяжных... совершенно уверены, что вы вдвоем в высшей степени подходите друг другу.
Maintenant, tout le monde en cour, y compris le jury... est parfaitement conscient que vous êtes faits l'un pour l'autre.
Роза в зале суда дает показания.
Rosa est au tribunal, dans le box des accusés.
Человек не может быть наказан в зале суда сильнее, чем самой жизнью.
Vous verrez qu'il y a pire sanction que la condamnation d'un tribunal.
Конечно. Когда я увидел, что случилось в зале суда...
Bien sûr, quand j'ai vu ce qui s'est passé dans cette salle d'audience...
Вы вообще не должны быть здесь. Я должен быть в зале суда.
- Je devrais être au procès!
- Порядок в зале суда! - Все жертвы режима!
- Il reste les victimes.
Порядок в зале суда!
Silence!
Тогда в зале суда были зрители?
Est-ce qu'il y avait un public?
то, что обвинители осмелились здесь, в зале суда,
Cependant... j'estime qu'il était inopportun,
- Порядок в зале суда.
- Silence.
Да, мне пришлось сказать в зале суда кое-что, от чего меня до сих пор мутит.
J'ai fait certaines choses dont je suis loin d'être fier.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
Il est important que la Cour prenne toute la mesure de cette affaire, de même que le peuple allemand.
Вы уже видели, как он мастерски это проделывал прямо в зале суда.
Vous l'avez vu à l'œuvre. Vous l'avez entendu.
- Порядок в зале суда!
- Silence!
Никто из тех, кто присутствовал в зале суда, уже не сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за своих политических воззрений, ни измывательство над дружескими чувствами и человеческой преданностью, ни убийство детей.
Personne ici, ne pourra jamais oublier ces crimes. Des hommes ont été stérilisés pour raisons politiques. Les notions d'amitié et de loyauté ont été bafouées.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
On ne peut juger des hommes qui ont œuvré dans ce qu'ils estimaient être l'intérêt de leur pays uniquement dans une salle d'audience.
То, что вы сказали в зале суда, должно было быть сказано.
Ce que vous avez dit devant la Cour devait être dit.
Ныне это капитан Кирк, сидящий в зале суда?
Le même capitaine Kirk présent dans ce tribunal?
- Это неописуемо, ребёнок изнасилован в зале суда...
- Incroyable. "Avocat perd la boule."
- Спектакль в зале суда.
- De la comédie.
А также нам нужно разрешение на съёмки в зале суда, если возможно.
Il nous faut aussi l'autorisation... de filmer dans la salle d'audience.
Вы нам позволите снимать в зале суда?
Nous autorisez-vous à filmer dans la salle?
Вот этой мы будем снимать в зале суда.
- Il concerne le Tribunal. - Je vois.
Я ожидаю от Вас понимания, когда Вы окажетесь в зале суда.
PROCÉDURE CRIMINELLE EN ALABAMA Connaissez cela quand vous reviendrez.
Мисс Рили, эти два молодых человека присутствуют в зале суда?
Ces jeunes gens sont-ils dans la salle?
Итак, разве я не говорил Вам, что в следующий раз Вы должны появиться в зале суда одетым соответственно?
Ne vous avais-je pas demandé une tenue correcte?
- Миссис Пирс, замолчите! -... который был виноват только в том, что родился ирландцем... - Тишина в зале суда!
Parce qu'il était Irlandais, naïf et là au mauvais moment.
Я хочу указать, что он был совсем не таким, как эта молодая женщина в зале суда.
Je veux montrer qu'il était totalement différent de la jeune femme qui est ici présente.
- А что вы делаете в зале суда с оружием?
Que faites - vous ici... avec une arme à feu?
Правило второе : В зале суда никаких комментариев. Правило третье :
Deux : n'honorez pas le Juge... de commentaires non sollicités.
Собирая всё в маленькие аккуратные кучки... и запоминая всё это на всякий случай... может это когда-либо понадобится в зале суда.
On empile tout ça méticuleusement, et on le "classe"... pour le cas improbable où un tribunal en aurait besoin.
Во время заседания, прямо в зале суда, вот этот человек - младший брат, Ричард Гекко - известный насильник, бандит и рецидивист, устроил дерзкий побег, в ходе которого... было убито четверо полицейских и вот эта женщина, Хайди Фоггель - учительница, которая оказалась на пути автомобиля братьев Гекко, во время погони по пригороду Уитчета.
Au cours de l'audience du jugement, son jeune frère, Richard Gecko fiché pour attaques à main armée, réussit une évasion spectaculaire qui causa la mort de 4 policiers de l'Etat du Wichita -
Небольшой совет. Не используй слово "ужасающий" в зале суда.
Un petit conseil, n'utilise pas le mot "haineuse" en cour.
Как это тебе удаётся быть таким стильным в зале суда и таким идиотом в реальной жизни?
Comment peux-tu être si intuitif en cour et si nul dans la vraie vie?
Можно частенько услышать на уроке в школе, или в зале суда как вас просят,
Vous savez, quand vous entendez souvent ça en salle de classe, ou au tribunal, ils vous disent :
Боже праведный. - А что собака делает в зале суда?
Holy Toledo, ce qui est ce chien fait dans le palais de justice?
Порядок, порядок в зале суда.
- Silence! - [Barking]
Когда я был адвокатом, много-много лет назад, совсем юношей, я понял после многих проб и ошибок, что в зале суда побеждает тот, кто расскажет самую блестящую историю.
Lorsque j'étais avocat, il y a longtemps maintenant, jeune homme, je me suis rendu compte, après maints procès, que devant un tribunal, celui qui raconte la meilleure histoire gagne.
М-р Портер, в зале суда Соединенных Штатов, суда Теннеси, я заявляю, что ваш ответ нечестен!
Devant un tribunal... un tribunal des USA, de l'État du Tennessee... je déclare cette réponse malhonnête!
Лиза, Вы можете сказать нам это сейчас, либо Вам придётся делать то же самое в зале суда.
Soit vous parlez maintenant, soit ce sera devant un tribunal.
И лучше тебе не смеяться в зале суда, юморист.
Vous n'avez pas intérêt à rire devant la cour.
Порядок в зале суда.
Du calme!
Порядок! Порядок в зале суда!
Silence!
Мистер Якаветта, соблюдайте порядок в зале суда!
M. Yakavetta! Veuillez bien vous tenir!
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
Un rituel est alors né dans ce tribunal qui a balayé le pays comme une mer déchaînée. Ce qui n'était censé être qu'une étape est devenu un mode de vie.
.. и обратиться к членам палаты представителей, сената, верховного суда.. .. и дипломатического корпуса Вашингтона. Все, кто уже внутри, ожидают его в зале заседаний.
à la Cour Suprême, au Corps Diplomatique, qui l'attendent à la Chambre des Représentants.
- Мой следующий свидетель сейчас не в зале суда.
Mon témoin n'est pas ici. Trois minutes.
Я тоже был в такой ситуации. В таком же зале суда.
J'étais utile dans ce prétoire.
Порядок в зале суда.
Je demande le silence.