В него перевод на французский
14,500 параллельный перевод
- Выстрелишь в него - и та половина жителей Нассау, для которых он – лицо этого места, поднимется на другую половину.
Tirer sur cet homme et sous le drapeau blanc et la moitié de Nassau qui se souvienne du fondement de cet endroit se rebelleront contre l'autre moitié.
Ты станешь частью мира, не выходя в него.
Pas besoin d'être dans le monde pour y participer.
Как давно в него стреляли?
Depuis combien de temps il s'est fait tirer dessus?
Мы врезались прямо в него!
On a foncé sur lui.
Они говорили, почему в него стреляли?
Ont-ils dit pourquoi on lui avait tiré dessus?
Ты же не стрелял в него?
Sans lui tirer dessus?
Вы в него стреляете...
Vous le tué...
Они сказали, что если он переспит с Вероникой, то она втрескается в него по самые пятки.
Elles disent que s'ils couchent, Veronica va en tomber raide dingue.
Этот уебан думает, что в него вселился дьявол, ясно?
Ce con pense que le diable agit à travers lui.
Я в него поверил.
J'y croyais. J'étais...
Она несомненно в него влюблена.
Elle est clairement amoureuse de lui.
Другой бы разозлился, узнав, что лучший друг был в него влюблён.
Bien des gars auraient paniqué en découvrant que leur meilleur ami les aimait.
Он был писателем, а я не верила в него.
C'était un écrivain, et je n'ai pas cru en lui.
Меня в новом режиме тоже не все устраивает, но с помилованием мне спится спокойнее, чем без него.
J'admets, j'ai des doutes vis à vis du nouveau régime, mais je dors mieux de ce coté de la grâce et puis je l'ai fait sur l'autre.
У него флотилия в гавани.
Sa flotte siège au port.
В левой руке у него был нож. В правой – кошелек.
Un couteau dans une main, une bourse dans l'autre.
Роджерсу удалось тебя в этом опередить, но людей еще можно у него отвоевать.
Rogers leur a parlé avant vous, mais ils peuvent changer d'avis.
- То есть вы отите вынудить его сражаться в невыгодном для него месте?
En utilisant la cache comme appât, pour l'obliger à utiliser ses forces sur un inutile champ de bataille.
В Нассау у него также был склад оружия. На такой случай, как сейчас.
Il a aussi entretenu des réserves à Nassau pour se préparer à un jour comme celui-ci.
Но Фезерстоун говорит, через него все распространяется в мгновение ока. Кроме того, более всего в жизни он мечтает о славе.
Featherstone dit qu'il colporte des mensonges comme personne, et qu'il est plus que déterminé à devenir célèbre.
В противном случае, у него есть четыре дня... возможно, неделя, прежде чем он умрет от сепсиса.
Sinon, il a quatre jours... peut être une semaine avant qu'il ne meure d'une infection.
Они сказали, что самолет в пути, но они не говорили, что отправили его... для него.
Ils ont dit qu'un avion était en route. mais ils n'ont pas dit qu'ils l'envoyaient
Я надеялась, что ты бы мог подыскать что-нибудь для него в своём агентстве.
J'espérais que tu lui trouves une place dans ton agence.
Судя по всему, у него был роман с женщиной, в которую он был безумно влюблён но у него была проблема :
Il a eu une liaison et reste très amoureux.
В больнице, после прихода в сознание, у него обнаружилась тяжелая ретроградная амнезия при отсутствии антеретроградной.
À l'hôpital, après avoir repris connaissance, il a présenté une amnésie rétrograde sévère, en l'absence d'amnésie antérograde significative.
Не из-за него, имей в виду.
C'est pas lui le problème.
При более полноценном физическом росте у него было множество проблем в умственном развитии.
Sa croissance physique était plus achevée, mais des troubles mentaux nuisaient à son développement.
Я читал в записях касательно инцидента с Кэти, что на самом деле существовали некоторые разногласия по этому поводу, за день до него.
J'ai lu dans les notes à propos de l'incident avec Kathy qu'il y a en fait eu un désaccord à ce sujet la veille.
У него биполярное расстройство – вы в курсе?
Paranoïaque comment?
- Если он метит в директоры, для него это добром не кончится. - Не говори так.
Si il essaie de devenir PDG... ça ne sera pas bon pour lui.
Он сказал, что Спектор похож на человека, арендовавшего у него гараж в восточном Белфасте под именем Болдуин.
Il dit que Spector ressemble à un homme qui lui a loué un box dans l'Est de Belfast, sous le nom de Baldwin.
- В него стреляли. - Кто тебе сказал?
Qui t'a dit ça?
Он в состоянии говорить, но дизориентирован и у него провалы в памяти.
Il peut parler, mais... il est désorienté, perdu.
Звякну в отел нравов, Может, у них на него что-то есть.
Je vais joindre les Stups, voir s'ils le connaissent.
А в 4 утра в воскресение кто-то шерстит у него в кабинете.
À 4 h du matin dimanche, quelqu'un ratisse son bureau?
И чтобы вы не пытались отрицать факты : миссис Хаген слышала, как вы с её мужем поругались у него в лаборатории вечером накануне его убийства... когда вы попытались заставить его скрыть ваши новые изыскания.
Et avant que vous essayiez de le nier Mme Hagen confirmera la dispute que vous avez eu avec son mari dans le labo la nuit précédent son meurtre... quand vous lui avez demandé de supprimer les nouvelles données.
И в конце концов сообразил, что он может быть в контейнере Дэна, а когда я до него добрался, то увидел двух полицейских.
Du coup, je me suis dit que peut-être il devait se trouver dans son container et quand j'y suis allé, J'ai vu vos deux policiers.
Ведь что подумали бы у него в институте, выяснив, что нашумевшая статья, которую они с Дэном опубликовали, была основана на подтасованных данных?
Après tout, comment l'universite aurait réagit après avoir découvert que l'article que Dan et lui avaient publié était basé sur de faux relevés?
- Но мистер Шапиро хочет встретиться у него дома, так что я полагаю, что диск там, по-видимому, в сейфе.
M. Shapiro voulait que j'aille chez lui. J'imagine que la disquette est là-bas, dans un coffre.
В... у него в сейфе были вещи про... про...
Dans le... Dans le coffre, il y avait plein de trucs...
ћогу себе представить, как наш добрый сенатор варитс € в чане, а вокруг него пл € шут туземцы.
Je vois déjà le sénateur jeté dans un chaudron d'eau bouillante entouré d'indigènes qui dansent autour de lui.
" агонишь его в угол, у него не будет выбора.
Mettez-le au pied du mur.
√ де он вз € л свою пушку? ћожет у него в подвале припр € тан целый арсенал? ƒл € этого и нужна ¬ тора € поправка, котора € гарантирует право на защиту от психопата, в первую очередь таким, как'рэнк ћакгилл, бдительным, ответственным, примерным гражданам с честными намерени € ми!
- Je crois que Mme Manucharian devrait être reconnaissante envers le Deuxième Amendement, qui lui garantit le droit d'être protégée contre un individu malade, et plus encore envers Frank McGill, un bon citoyen, vigilant, responsable... et qui sait viser juste.
Об этом говорится в билле о правах, и гарантию на него дают шестая и седьмая поправки в Конституцию США.
Ce droit est inscrit dans notre Constitution, garanti par les 6e et 7e Amendements.
- У него вместо глаз две вишни в молоке болтались, и он вонял, будто рядом с ним завод текилы взорвали.
Ses yeux étaient comme deux cerises et il puait autant qu'une usine de tequila.
- Он объяснил, как нож очутился у него в кармане?
Il vous a expliqué ce que faisait ce couteau dans sa poche?
У него тоже была стычка с жертвой и подсудимым в ту ночь.
Lui aussi a eu affaire à la victime et à l'accusé.
Мы к югу от него. В паре миль от берега.
On est au sud de ça, à 2 milles de la côte.
У него есть дом в Тюнбери-Айл.
Il a un endroit à Turnberry Isle.
Миллер, пошли. В 1 : 30 будет рейс в Техас, и я хочу на него успеть.
Il y a un vol à 13h30 pour le Texas, et je veux être dessus.
Мой знакомый бармен из бара "Лайн-Кэмп" сказал, что Рэй живет с какой-то девчонкой по имени Лила, но у него есть место для шашней с бабами, о которых она не знает. Возможно, это тот фургон, в котором было совершено убийство.
Un barman du Bar Le Campement m'a dit que Ray vivait ici avec une fille appelée Leila, mais elle ignore qu'il a une cachette où il va avec des filles, sans doute votre fameuse caravane avant qu'elle ne soit célèbre.