В офис перевод на французский
3,876 параллельный перевод
Я просто подумала, что нам следует проводить счастливый час шампанского, чтобы привнести побольше необходимого гламура в офис и, возможно, привлечь несколько новых пациентов
Je pensais juste qu'on devrait commencer un happy hour avec du champagne panaché afin de fournir une touche glamour plus que nécessaire à ce cabinet et peut-être attirer de nouveaux patients.
Нет. Она остановилась у друзей, и сказала, что может зайти в офис.
Elle est chez des amis, et avait prévu de passer au bureau.
Может, она вернулась в офис, чтобы захватить что-то после обеда.
Elle est peut-être revenue chercher quelque chose au bureau, après avoir dîné.
Вы можете прийти ко мне в офис и мы оформим документы касательно вашего места в совете директоров.
Vous pouvez passer au cabinet et nous ferons les papiers concernant votre siège au conseil d'administration.
Меня вызывают в офис начальника.
Je suis... convoquer dans le bureau du principal ( gouverneur ).
Я не знаю, что случилось, но Салли приходила в офис и разговаривала с Лу.
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé, mais Sally est venue dans le bureau et a parlé à Lou.
Ты бы хотел оказаться в моей шкуре Кочуя из офиса в офис?
Tu préfèrerais être dans ma situation aller de bureau en bureau?
- Ладно. - Как пройти в офис Слоун Сэббит?
Pouvez-vous m'indiquez le bureau de Sloan Sabbith?
- Я позвоню в офис.
J'appelle le bureau.
- Я вам звонил в офис, но вы там больше не работаете.
J'ai appellé votre bureau, mais vous n'y travaillez plus.
Я бы остался, но меня срочно вызвали в офис.
J'aimerais rester, mais je dois retourner au bureau.
Приходите ко мне в офис...
Passez à mon bureau.
- Ты стала позже приходить в офис, люди говорят, что ты не отвечаешь по мобильному.
Tu es arrivée plus tard, les gens disent que tu ne décroches pas ton portable.
Да, за последние 12 месяцев офис погряз в праздности и политике.
Oui, les 12 derniers mois le bureau a été enlisé dans la paresse et la politique.
Пожалуйста, позвоните в офис WHN по связям с общественностью.
S'il vous plait, appelez le bureau des affaires publiques du WHN.
Пожалуйста, позвоните в офис WHN по связям с общественностью.
S'il vous plait appelez le bureau des affaires publiques de WHN. Merci.
Я пойду в офис, а ты иди в центр управления.
Je vais prendre le bureau, tu prends la salle de contrôle.
Твоя подружка приходила сегодня ко мне в офис.
Votre amie détective privée est venue à mon bureau.
Нет, мне нужно вернуться в офис.
Non, je dois retourner au bureau.
Если я вернусь в офис Палмера.
Si je peux revenir dans les bureaux de Palmer.
Я позвоню в офис коронера, сэр чтобы они начали эксгумацию тела мисс Брюстер.
J'appellerai le bureau du médecin légiste, pour qu'ils commencent l'exhumation du corps de Mme Brewster.
Тот, кто входил в офис Дока в это время, вероятно и есть наш убийца.
Quiconque entre dans le bureau de Doc à ce moment est probablement notre tueur.
И как смог проникнуть в офис, чтобы его не засекли видеокамеры.
Ou comment il est entré dans son bureau sans que les caméras de sécurité l'ai vu.
Может, э, может, мы вдвоем поедем в офис - просто поговорить об этом. - Мм-м.
Peut-être qu'on pourrait aller au poste tous les deux et en parler.
Я не могу вернуться в офис.
Je ne peux pas retourner au bureau.
Зайдите ко мне в офис завтра.
Viens dans mon bureau demain.
Слушай, твой отец заходил в мой офис.
Écoute, ton père est passé
Ладно, пусть каждый офис в здании отправит свои файлы из кадров, и мы проверим дисциплинарные записи, жалобы и претензии по инвалидности.
D'accord, que toutes les agences de l'immeuble envoient les dossiers de leur personnel, et on va vérifier les antécédents disciplinaires, les plaintes, et les demandes d'invalidité.
Да. Ну, вон её офис в здании, но Крейн сказал, что её здесь нет на этой неделе.
Elle travaille ici, mais Crane a dit qu'elle n'était pas là.
Я не знаю, кто что перепутал, но если вы позвоните в свой офис, то узнаете что ваша работа здесь закончена.
Je ne sais pas qui s'est planté ici, mais si vous appelez votre bureau, vous saurez que votre travail ici est fini.
Офис прокурора скрывает всё, будто готовит вечеринку-сюрприз, даже дату хранит в секрете.
Le bureau du procureur s'en occupe comme si c'était une fête surprise et même la date est un secret.
Меня вызвали в главный офис, я писал объяснительную, знаете ли.
J'ai dû m'expliquer devant ma direction.
Позволить преступному синдикату устроить офис в твоем глупом ресторане.
Autoriser un syndicat du crime à s'installer dans ton stupide restaurant...
Хан был индонезийским бизнесменом, у него был офис в Лондоне.
Han était un homme d'affaires indonésien ayant un bureau à Londres.
И их офис в Нью Йорке, очевидно, соседствует с Диогеном.
Leur QG new-yorkais est maintenant le Diogène.
Я знал, что ты ленивый, я знал, что ты - идиот, но чтобы позволить преступному синдикату устроить офис в твоем глупом ресторане...
Je te savais paresseux, idiot, mais autoriser un syndicat du crime à s'installer dans ton stupide restaurant...
Меня перевели в наш Калифорнийский офис
Je travaille maintenant sur la côte ouest.
Давай я позвоню тебе после возвращения в наш офис?
Ça vous dirait qu'on s'appelle quand je serai au bureau?
Он не поместится в наш офис.
Il est trop grand pour notre bureau.
Я Финн Полмар, и я баллотируюсь на пост прокурора штата по округу Кук, потому что я считаю, что в данный момент офис неправильно управляется.
Je suis Finn Polmar, et je me présente au poste de procureur de Cook County parce que je pense que le bureau est actuellement mal dirigé.
Но в последние годы офис погряз в... Хорошо.
L'année dernière, le bureau s'est enlisé dans...
Мы были уверены, что придется прочесывать ваш офис на предмет отпечатков, но, оказалось, в базе ФБР есть ваши отпечатки, со времен ареста за наркотики в колледже. Вот был сюрприз!
On s'est dit qu'on allait rechercher des empreintes dans ton bureau, mais en fait, tes caractéristiques étaient dans la base de donnée du FBI pour une affaire de drogue au collège, quelle bonne surprise.
Но ты же понимаешь, что когда загорается красный, служба наблюдения звонит в наш офис и думает, что ты хочешь сбежать?
Mais chaque fois que ce signal rouge s'allume, des alarmes sonnent et la compagnie nous appelle, pensant que tu t'enfuis.
Мы можем пройти в мой офис.
On peut aller dans mon bureau.
Отведи в мой офис.
Dans mon bureau.
Дорогая Катерина, я говорил вам, что мой офис во Флатрон билдинг, в детали я не вдавался из страха, что для вас, любительницы книг и писем, ничего интересного в этом нет.
"Chère Katherine, je t'ai dit que je tenais un bureau " dans l'immeuble Flatiron, " mais j'ai négligé les détails
Пегги, ты не просто вошла в этот офис и увидела Дона.
Peggy, il ne s'agit pas de Don ici.
Мой отец, тут был его офис в то время, верил, что это означала, что на Земле снова можно жить, и он открыл двери.
Mon père, c'était son boulot en ce temps là, a pensé que cela signifiait que la Terre était habitable de nouveau, et donc, il a ouvert les portes.
Она попросила вас зайти в её офис и сжечь за неё ковер?
Elle vous a demandé d'entrer et de brûler ça pour elle?
Она была в гневе из-за романа, имела доступ в его офис и знала, что аспирин выглядит так же, как таблетка от давления.
Elle était en colère pour la liaison, avait accès au bureau, et savait que l'aspirine ressemblait aux cachets pour la tension.
- Я могу позвонить в главный офис.
- Je peux appeler le bureau.