В офисе сказали перевод на французский
61 параллельный перевод
- Мне в офисе сказали, что ты здесь. Хотела с тобой повидаться.
J'ai besoin de te parler.
- В офисе сказали, ты не хочешь меня видеть.
- Ari. Ton bureau m'a dit que tu ne voulais pas me voir.
Да, ну, в офисе сказали, что нас покормят обедом.
Ouais, c'est pourquoi le bureau a dit qu'il y aurait un déjeuner.
В офисе сказали, что ты вернулся домой всего пару часов назад.
Le bureau a dit que tu étais rentré depuis quelques heures.
В офисе сказали можно, они мне разрешили.
On m'a donné la permission.
В офисе сказали, что ты в этом районе.
On m'a dit que tu étais là.
У тебя в офисе сказали, что ты должен быть тут.
- On m'a dit que tu serais là.
В офисе сказали, что он дома болеет
Au bureau ils m'ont dit qu'il était malade.
В офисе сказали, что его не было сегодня утром, и он не отвечает на звонки. - Понятно.
Il n'est pas venu au bureau ce matin, et il ne répond pas au téléphone.
Привет. В офисе сказали, что ты будешь тут.
Votre bureau m'a dit que vous seriez là.
В офисе сказали, что у них сегодня с компьютерами проблемы, так что они не смогли проверить статус.
Les ordis du bureau d'alarme étaient hors service toute le journée et ils ne peuvent pas vérifier le statut.
В офисе сказали что ты болен.
- Ton bureau a dit que tu étais malade.
В его офисе сказали, что он вчера умер.
Il est mort hier.
В её офисе сказали - она здесь.
Elle est ici.
Сказали бы в офисе - я бы не стал тратить время.
Si vous l'aviez suggéré dans mon bureau, ça m'aurait évité d'avoir à venir ici.
Я был в офисе следователя. Там мне сказали прийти сюда.
A la morgue, on m'a envoyé ici.
В вашем офисе сказали что вы будете здесь.
On m'a dit que vous étiez là.
В твоем офисе сказали, что ты здесь.
A ton bureau, on m'a dit que t'étais là.
Хорошо, в его офисе сказали, что он едет на поезд.
C'était son bureau. Il va prendre un train.
Мне сказали, вы в офисе.
Je croyais aller à votre bureau!
Вы сказали, собрать свои вещи в офисе?
Je dois remballer mes affaires?
Я был в вашем офисе, и мне сказали, что вы не придети сюда в течение дня.
Je suis passé à votre bureau, et ils m'ont dis que vous n'y était pas allé de la journée.
Да, в офисе мне сказали, где ты. Это он. Этот парень.
Le bureau m'a dit où tu étais.
В офисе сказали мне, что ты звонила.
Il paraît que tu as appelé.
Все помним, что сказали в главном офисе.
Tout le monde se rappelle ce qu'ont dit les Nationales. Bon...
В его офисе сказали, он работает в гостиничном комплексе Макклина, но мы не можем до него дозвониться, т.е, он может быть в воде.
Son bureau dit qu'il est chez Macklin, mais impossible de l'avoir au téléphone il doit être dans l'eau.
В твоем офисе сказали, что твое дело было закрыто раньше срока.
On m'a dit que ton affaire avait été ajournée.
Я не знала, с кем еще можно было бы поговорить, а в твоем офисе сказали, что ты тут.
- Sandra. Pardon.
В офисе мне сказали, что у вас есть предложение.
- Rien.
Мне сказали, что кто-то важный в вашем офисе сильно повлиял на окружного прокурора.
On me dit que quelqu'un haut de votre bureau a été très influent avec la justice
Они сказали что ящика к которому подходит ключ в офисе Стейси нет и её ассистент не узнала этот ключ так что придется поискать от чего этот ключ.
Il n'y a pas de coffre au bureau et l'assistante ne sait rien de la clé. La CSU l'étudie.
Вы не сказали, что офицер Старк звонил вам сегодня рано, и что вы также были в офисе шерифа Меррилла.
L'officier Stark a appelé chez vous, plus tôt dans la journée. Vous avez vu le chef Merrill.
В твоем офисе сказали, что ты на связи, но оказывается, что нет.
Ton bureau m'a dit que tu pourrais être joignale sur ton portable, mais je crois que je t'ai raté.
Они сказали, что в офисе доктора есть маленькое окошко, на котором сломался датчик, который они не удосужились починить, так как не думали, что кто-нибудь туда пролезет.
Ils ont dit qu'il y a une petite fenêtre dans le bureau du docteur avec un contact cassé qu'ils n'ont pas réparée car ils ne pensaient pas que quelqu'un pourrait passer par là.
В офисе Лазара мне сказали, что он безумно хочет работать с вами.
Chez Lazar, ils m'ont dit que c'est dingue de travailler avec vous.
Салфетки здесь. Мистер Шустер. В вашем офисе сказали, что мы найдем вас здесь.
M. Schuster, on nous a dit que vous seriez ici.
В его офисе сказали, что он сегодня тут волонтерствует.
Son cabinet dit qu'il serait ici à travailler pro bono.
Так, в офисе Рэддинга сказали, что он на пути в Калифорнию, так что я попросила полицию забрать его в аэропорту, но когда самолет прилетел, его там не было.
D'après son bureau, il allait en Californie. J'ai envoyé le SFPD le récupérer à l'aéroport, mais il n'était pas dans l'avion.
В его офисе сказали, что его телефон не доступен.
Son bureau dit que son groupe de rafting sera hors de portée téléphonique pour un jour ou plus.
я хочу, чтобы вы вернулись в ваши воспоминани € об отце и сказали мне, что вы видите. я оп € ть в офисе моего отца.
Rappelez-vous du souvenir de votre père et dites-moi ce que vous voyez.
Шеф, рабочие сказали, чтоб бухгалтеры работали в третьем офисе с конца.
Les deux comptables sont dans le troisième bureau.
В вашем офисе сказали, что я найду Вас здесь.
Votre bureau m'a dit que vous seriez ici.
Мы сказали 4 людям в вашем офисе 4 разных времени доставки мистера Бишопа.
Nous avons donné à quatre personnes de votre cabinet quatre horaires différents pour la livraison de M.Bishop.
В офисе окружного офицера сказали, что здесь ни Курт Реннер ни кто-либо еще не живет.
Le registre du bureau du comté dit qu'il n'y a ni Kurt Renner ni qui que soit qui vive ici.
В офисе Сильвии сказали, что она была на конференции в Биллингсе во время убийства Бена.
Elle était à une conférence à Billings quand Ben a été tué.
В отделе кадров мне сказали почаще спрашивать вас про личную жизнь, тогда меньше риск, что кто-то устроит стрельбу в офисе.
Et les ressources humaines disent que si je t'interroges sur ta vie parfois, ça réduit le risque de fusillade au bureau.
Ты знаешь, что сказали в его офисе?
Tu sais ce que son bureau a dit?
В его офисе сказали, что он покинул здание суда после обеда, сославшись на проблемы в семье.
D'après son bureau il a quitté le palais de justice après le déjeuner, disant qu'il avait une urgence familiale.
В офисе премьер-министра мне сказали удержать здесь эту сумасшедшую, я это сделал.
Le bureau du premier ministre m'a chargé de garder cette folle ici pour vous, je garde cette folle.
Так вы сказали нам, что в ночь смерти посыльного, Эмилио работал всю ночь в офисе, правильно?
La nuit de la mort du groom, vous nous aviez dit qu'Emilio trvaillait toute la nuit au bureau, n'est-ce pas?
В его офисе сказали, что он на конференции в Сент-Поле.
Son bureau dit qu'il est à une conférence à St Paul.