В прошлом перевод на французский
8,108 параллельный перевод
Помнишь, в прошлом году ты подавилась виноградиной?
Rappelez-vous l'année dernière quand vous étrangler sur un raisin?
Знаешь, что в прошлом я пил ночами, и иногда днями, я пил, пока посторонние не замечали от меня запах.
Que par le passé, je buvais tous les soirs, tous les jours, tous les matins. Jusqu'à ce que n'importe qui puisse le voir!
Да, она бывший диспетчер "Океаник", ее уволили в прошлом году, и, Касл, кое-что еще.
Oui, elle est une ancienne cadre de la compagnie Oceanic qui a été licenciée l'année dernière, et, Castle, écoute ça.
Это было в статье в журнале "В мире науки", которую нам прислали в прошлом месяце.
C'était dans l'article qu'on a reçu le mois dernier.
Вроде бы, в прошлом месяце была похожая.
Ça ressemble beaucoup à celle du mois dernier, Mr Skinner.
Взрывное устройство, уничтожившее конвой в Китайском Консульстве в Джакарте в прошлом году.
La bombe qui visait le convoi du consulat chinois à Jakarta l'an dernier...
Сделал то же самое в прошлом месяце.
J'ai fait la même chose le mois dernier.
Реддингтон сказал, эти контрабандисты способствовали террористическим актам в прошлом.
Reddington a dit que les trafiquants ont facilité plusieurs attentats terroristes par le passé.
Мы нашли статью, опубликованную в прошлом феврале.
Et nous avons trouvé cet article publié en février dernier.
Но разумеется, это хороший способ оставить гонку на пост прокурора в прошлом.
C'est un bon moyen de faire un trait sur les élections.
Но когда мы с ним встретились, все это было в прошлом.
Mais quand nous nous sommes rencontrés, c'était du passé.
По поводу моего пациента, Чарли Мейнарда. Хочу посмотреть, кто был его донором, от кого Чарли получил легкие в прошлом году.
Mon... mon patient, Charlie Maynard... j'aimerais avoir des détails sur le donneur du poumon que Charlie a reçu l'année dernière.
В прошлом году там была страшная засуха.
La sécheresse a sévi là-bas l'an dernier.
Она сделала это в прошлом году и делает вновь.
L'année dernière, - et elle recommence.
У нее были причины, чтобы сделать это в прошлом году.
- Elle avait une raison - de le faire l'année dernière.
В прошлом году я складывала белье из стирки, и вдруг мне пришла в голову мысль убраться в ящике с носками моего мужа.
L'année dernière je rangeais le linge et j'ai eu cette envie de réorganiser le tiroir à chaussettes de mon mari.
Она в прошлом. В этом смысл системы.
Ça reste là... c'est le système!
Когда мы работали над аферой с живописью в прошлом месяце, я ожил.
Quand on a travaillé sur cette peinture le mois dernier, J'étais revigoré.
Что указывает на насилие в прошлом.
Les deux provenant d'abus antérieurs.
Нам известно, что в прошлом она злоупотребляла наркотиками.
Bon, on sait qu'elle a abusé de drogue
Помнишь? В прошлом году она помогла нам с делом Парса.
Souviens-toi, elle nous a aidés sur l'affaire Parsa.
Это частная военная компания с такой плохой репутацией, что была вынуждена закрыться в прошлом году.
Une compagnie militaire privée si mal réputée qu'elle a dû fermer l'an dernier. - Où était-il en poste?
Ну, эм... Сначала, мы перестанем ругаться друг с другом по поводу того, что было в прошлом.
Et bien, uh... d'abord, je propose qu'on arrête de se battre à cause du passé.
В прошлом году, когда я поранился в лифте и я думал, что Вилден преследует меня, мне нудно было место, чтобы спрятаться.
L'année dernière, quand je me suis blessé dans cet ascenseur et que je pensais que Wilden était après moi j'avais besoin d'un endroit où me cacher.
Я... я в прошлом году тоже занимался этим проектом, для этого я взял овощи и снимал их процесс гниения.
J'ai fait ce projet l'année dernière, j'ai pris des légumes et je les ai photographiés au fur et à mesure qu'ils pourrissaient.
А если я прав, ты тот самый Антон Велов, в прошлом руководитель отряда спецназа под названием группа Зарубин.
Et je ne me trompe pas, vous êtes le même Anton Velov qui dirigeait l'unité des forces spéciales Spetsnaz appelée le Groupe Zarubin.
Он позволяет тебе быть неподалеку из-за ваших связей в прошлом.
Il vous laisse traîner à cause de certains liens du passé.
Да я в прошлом месяце до хрена клубники приволок.
J'ai ramené une fraise géante, le mois dernier.
- Владелец замка Бранкастер, куда мы все ездили поохотиться в прошлом году.
- Le propriétaire du château de Brancaster, où nous étions tous l'année dernière. Pour le tétras.
- В прошлом году.
- L'année dernière.
мы познакомились в прошлом году, когда вышла "Ionic Siege".
On s'est rencontré l'année dernière au lancement d'Ionic Siege.
Нет, он вышел в прошлом месяце.
Il est sorti le mois dernier.
А есть информация о преследовании в прошлом?
Un casier, un antécédent d'harcèlement?
Я запустил распознавание лиц всех посетителей в доме за последние пять лет, и кроме того, что Майкл Болтон выступал на дне рождения Уолтера в прошлом году, тоже ничего.
J'ai aussi lancé la reconnaissance faciale sur chaque visiteur dans et hors la maison pour les 5 dernières années, et en dehors du fait que Michael Bolton a joué à l'anniversaire de Walter l'année dernière, rien d'étrange.
Келвин Барнс пробежал два марафона в прошлом году.
Calvin Barnes a couru deux marathons l'an dernier.
Но это всё в прошлом.
Mais c'est du passé.
Учитывая то, что случилось в прошлом году с тобой и вашим ребёнком, она...
Avec tout ce qui est arrivé l'année dernière avec toi et votre bébé, elle...
Или во время лесных пожаров в прошлом сентябре, когда погибло девять человек?
Où lors des incendies de septembre qui ont tué huit personnes?
Если вы что-то измените в прошлом, это может сделать настоящее ещё хуже.
Si vous changez quoi ce soit dans le passé, ça peut rendre les choses encore pires aujourd'hui.
В прошлом году Барбара ограбила ювелирку.
Barbara a dévalisé un magasin de bijoux l'année dernière.
Такая серьёзная перемена в прошлом может всех нас уничтожить.
Changer le passé avec quelque chose d'aussi énorme que ça, ça pourrait nous détruire tous.
Это всё теперь в прошлом.
Tout cela c'est juste du passé maintenant.
Конни, ты и я давно в прошлом. - Мы с тобой!
Connie, moi et toi, c'est de l'histoire ancienne.
Это все дела по бандам, которые шеф Кент передал в прокуратуру в прошлом году.
Toutes les affaires du gang envoyées par le commissaire Kent au procureur l'an dernier.
Не считая того, что в прошлом у меня было полно мужиков, которые мне врали.
Mise à part mon passé compliqué plein d'hommes qui m'ont menti.
Это всё в прошлом.
Tout ça, c'est du passé.
Я лишь могу сделать вывод из своих ошибок и... надеяться, как можно скорее оставить это в прошлом.
Tout ce que je peux faire c'est d'apprendre de mes erreurs et j'espère que cela sera vite oublié, le plus rapidement possible.
Мы участвовали в семинаре в прошлом году.
Nous étions dans le même séminaire scientifique l'année dernière.
И в прошлом году я опустилась на дно.
L'an dernier, j'ai touché le fond.
Я был шпионом. В далеком прошлом.
J'ai été un espion il y a longtemps.
Я покопалась в твоём прошлом, телохранитель.
J'ai farfouillé un peu dans votre foutoir, garde du corps.