В секрете перевод на французский
913 параллельный перевод
- Лучше держи это в секрете, болван.
- Garde ça pour toi.
Какое у тебя право держать поступки Роды в секрете от меня?
Tu n'as pas à me cacher ce qu'elle fait.
Что состояние девушки останется в секрете.
" de tenir la grossesse secrète.
Мое имя останется в секрете, я - подданный Ричарда, короля Англии.
Je le garde secret. Je défends Richard, roi d'Angleterre.
Мы сохраним это в секрете, до самого выпуска на экраны просто на случай, если что-нибудь пойдёт не так.
Nous la gardons secrète... jusqu'à ce que tout soit prêt.
Конфиденциально, тем не менее, как только Вашингтон организовался... мы собираемся выгнать их, но держите это в секрете.
Mais plus pour longtemps! George Washington veille!
Ты должен держать это в секрете.
Je vais demander que l'on garde la nouvelle secrète.
Мама, почему ты держала всё это в секрете?
Pourquoi as-tu gardé ceci secret?
Не думаю, что надо рассказывать, раз ты так хорошо... к нему относишься и всё держишь в секрете.
Je ne crois pas je peux te le dire, quand tu penses ça de lui... et que tu n'as aucune foi en moi pour garder un secret.
В этом городе ничего не удержишь в секрете.
On ne peut garder aucun secret par ici.
Мы больше не можем держать в секрете, друзья мои, события и места, где они произошли.
Nous allons vous présenter les témoignages secrets des malheureux humains qui ont survécu à cette terrible épreuve.
я держал это в секрете, из страха потерять ее.
Je me suis tu, par crainte de la perdre.
Самое трудное было - держать все в секрете от мужа.
Le plus difficile, ca a été que mon mari ne le voie pas.
Я не мог ее представить, как свою невесту. Мы сожалеем, что держали это в секрете.
Cet incident regrettable... nous force à révéler notre petit secret.
Ваша жена писала для журнала "Бишвабандху"... и вы держали это в секрете?
Ta femme écrit dans une revue comme la Bishwabandhu et tu le gardes secret.
Он держал это от всех в секрете, даже от меня.
Il n'en a parlé à personne, même pas à moi.
Место назначения хранится в секрете, но миссия проста.
Notre destination est secrète, mais notre mission est simple.
Пока Апачи держали этот каньон в секрете и его золото не трогали, они были сильными и могучими.
Tant que les Apaches tiendraient ce canyon secret et ne toucheraient pas l'or, ils seraient forts, puissants.
Ты не можешь держать золото в секрете.
L'or ne peut pas rester secret. Ça flotte dans l'air.
- Обычно такие перевозки оружия держатся в секрете. Как вы узнали про эту?
Les transports d'armes sont généralement secrets, comment avez-vous su?
Да, они очень аккуратны и соглашения заключают заблаговременно, а все записи хранятся в секрете, и ты никогда не увидишь ребенка.
Ils font très attention et tous les détails sont réglés à l'avance. Tous les papiers sont tenus secrets, tu sais. Et tu ne verras jamais l'enfant.
Ты думал, что я не доверял тебе... но только из-за того что я восхищался тобой, и любил тебя... я держал некоторые вещи в секрете от тебя...
Tu prenais ça pour un manque de confiance. Mais c'est parce que je t'admire et que je t'aime, que je ne te dis pas tout.
И держат в секрете свои адреса.
Ils se gardent bien de dévoiler leur adresse.
Я хочу знать, почему понижение статуса отдела теленовостей, объявленное сегодня днём на собрании, держалось от меня в секрете?
Pourquoi toute cette restructuration du service de l'information a-t-elle été annoncée à la réunion cet après-midi, sans qu'on ne m'en parle?
Ваше высочество. Я прошу вас сохранять мое вмешательство в секрете.
Je vous prie de garder secrète mon intervention.
Я должен был сохранить это в секрете.
J'aurais dû la garder comme quelque chose de secret.
Ну, я не спрашиваю тебя про работу, не спрашиваю, о чем ты пишешь, потому что знаю, что писатели любят держать это в секрете.
Je ne vous pose pas de questions sur vos écrits... parce que je sais qu'un écrivain... n'aime pas parler de son travail.
Мы не можем держать наши отношения в секрете.
On ne peut pas continuer à se voir en cachette.
По приказу президента, существование Монолита хранилось в секрете. И?
Par ordre du Président, l'existence de ce monolithe resta secrète.
И Дон тебе сказал, чтобы ты держал от меня в секрете, что тебя сделают боссом? Да.
Le Don t'a dit de me cacher qu'il faisait de toi le patron.
Я сказал ему подержать это в секрете... до банкета Доминика.
Je lui avais dit de garder le secret... jusqu'à... Jusqu'au banquet pour Dominic.
Ну, это должно оставаться в секрете.
Il faut que ça reste entre nous.
И они хранят это в секрете.
Et ils ont tenu ça secret.
Но ты должен хранить это в секрете.
Je sais où il y a de vraies pièces d'or
Место держится в секрете.
- Ça... Le lieu est tenu secret.
Я не держал это в секрете, я не думал, что это вообще стоило упоминать.
Je n'ai pas essayé de le garder secret. Je ne pensais pas qu'il était nécessaire de le mentionner.
- Он попросил хранить это в секрете.
C'était un secret.
Я буду делать вид, что вас нет, я буду хранить вас в секрете!
Je ferai comme si vous étiez pas la, d'accord? Ce sera notre secret.
Пожалуйста, держите это в секрете от него.
Tout ceci est top secret.
Коэл сцепился с директором. Сказал, ФБР держало имена судей в секрете.
Coal a accusé le FBI d'être à l'origine des fuites.
В смысле, как вы могли держать это в секрете от меня?
Comment avez-vous pu me le cacher si longtemps?
Но я бы держал в секрете что вы женаты.
J'aimerais que ton mariage reste secret.
Я думала, что он говорит о мыслях, которые моя мать держит в секрете как личные, но он имел в виду то, что что-то происходит в ее метасознанни.
Je croyais qu'il parlait des pensées intimes de ma mère, mais il parlait de phénomènes dans son esprit métaconscient.
Всё должно храниться в строжайшем секрете. Я могу на Вас положиться?
Ce qui se passe en ce moment est tout à fait confidentiel.
Меня подмывало поделиться с ней. Я должен был признатьтся в этом секрете, последней преградой в наших отношениях.
Il fallait que je partage avec elle, que je lui confie ce secret, qui restait comme un obstacle entre nous.
Ты хочешь хранить все в секрете?
- Garde tes secrets!
Его местонахождение держится в полном секрете.
Mais on peut maintenant espérer.
Номер 12... ваше мнение о Профессоре должно храниться в строгом секрете.
Gardez votre opinion sur le professeur pour vous.
- Они держат это в секрете.
- Sa position ne peut être divulguée.
Мне было приятно увидеть вас. И, конечно, я сохраню ваш приход в секрете.
C'est entendu, je garderai le secret.
Только один человек в этой комнате знал об этом строжайшем секрете и собирался выгадать от смерти майора!
Une personne connaissait ce secret et avait une raison de vouloir la mort du major Sadler.