В том направлении перевод на французский
217 параллельный перевод
Я просто пошла в том направлении.
C'était beau. J'ai couru dans sa direction.
Мне кажется он в том направлении.
- Ca vient de là-bas! Par ici.
Ты хорошо начал только не в том направлении Зачем тебе это?
Tu avais déjà eu des ennuis. Pourquoi avais-tu fait ça?
Согласно карте, мы должны идти дальше по левую сторону в том направлении.
Selon la carte, nous devrions aller vers la gauche... dans cette direction.
Он определённо идёт в том направлении, но я не вижу весь.
Il va certainement dans cette direction, mais... je ne le vois pas entièrement.
Иди в том направлении.
Allez dans cette direction.
Находится в том направлении. По показаниям - не твердое, скорее, нестабильное.
Il est dans cette direction, et ne semble pas être solide.
Показатели говорят, что таких тоннелей куча в том направлении.
Le tricordeur indique un dédale de tunnels dans cette direction.
Данные указывают на то, что выход на поверхность - в том направлении.
Le passage vers la surface est dans cette direction.
Станция в 6 км в том направлении, капитан.
La station est à 6 km dans cette direction.
Гарнизон в том направлении.
La garnison est de ce côté.
Не нужно ни о чём думать. Не нужно, чтобы кто-то нравился. Ты просто ведёшь их за кольцо в носу в том направлении, в котором, как они думают, они хотят идти.
On n'a qu'à... les mener par le bout du nez là où ils veulent aller.
По-моему, его энергия уходит не в том направлении.
J'ai l'impression qu'il tape un peu à côté de la plaque.
он просто шел в том направлении и пригласил меня идти с ним, если у меня нет занятия лучше.
C'était sa route. Il m'invita à l'accompagner si je n'avais rien de mieux à faire.
Юг. Вон в том направлении.
Le sud, c'est par là.
Ты направлялся не в том направлении.
Vous vous trompez de direction.
Он примерно в 5-ти тысячах миль в том направлении.
C'est à environ 8000 km, par là.
Энергетический след находится где-то в том направлении, но я не могу определить конкретные координаты источника.
La source vient de cette direction, mais je ne vois pas où exactement. Réduisons le champ de balayage.
Я бы сказал, что вы имеете дело с наркотиками, вот только деньги движутся не в том направлении.
Tu donnes dans la drogue, mais l'argent va dans le mauvais sens.
Скажи ему... чтобы прошёл 1000 шагов в том направлении. Затем он может снять повязку.
Dis-lui... de marcher mille pas, puis il pourra enlever son bandeau.
Главное здание в 1.2 км в том направлении.
Le bâtiment principal est à 1 km au bout de cette allée.
В том направлении есть Рииту.
Les Reetous sont par là.
Поддерживать огонь в том направлении! Шевелись!
Appuyez la ligne de tir avec les mortiers!
Он в том направлении!
C'est par là, à droite!
Искать вашего сына... в том направлении куда они идут.
On cherche votre fils dans la direction qu'ils empruntent.
Мы всегда искали не в том направлении.
Mais on regardait du mauvais côté.
В том направлении не ведётся никакой торговли жителям запрещается подходить к станции.
Ensuite, ils reviennent vides. On n'a pas vu de camions de ravitaillement de nourriture pour cette zone. Les civils... n'ont pas le droit de s'approcher de la gare de Treblinka.
Он находится в том направлении.
Tu te trompes. C'est dans cette direction.
Если сижу в том направлении... то вижу как курят.
Quand vous marchiez avec moi. Je vous ai vu fumer.
Стойте! Робби, в том направлении все вымерли!
Y a plus rien de vivant, par là!
Он ушел в том направлении.
Il est parti par là.
Мы два часа летели не в том направлении.
Cela faisait deux heures que nous volions dans la mauvaise direction.
У нас есть брошенная машина, спущенное колесо и следы ведущие в том направлении.
On a une voiture abandonnée, un pneu crevé, et des traces de pas qui vont dans cette direction.
Огонь распространялся- - по горе, в том направлении.
Donc le feu s'est propagé- - Au-dessus de la colline, par ici.
Следы от колес идут в том направлении.
Les traces de pneus vont dans cette direction.
Просто в том направлении.
- Je suis juste allé vers elle.
Хотел бы я знать все про тебя, ведь у меня куча данных в башке но почему то, эта тупая штука работает не в том направлении.
- J'aimerais avoir accès à ton fichier. Savoir tout sur toi, mais ce pauvre idiot marche pas comme ça.
Ты движешься не в том направлении. Это, все, что я хотел тебе сказать.
Tu files un mauvais coton.
Если твоя рука идет в том же направлении, что и моя, то я предлогаю ее тебе.
Si ton bras va dans la même direction que le mien, je lui offre mon bras.
Капитан, импульсы в том направлении.
Peut-être un survivant.
Очевидно, отрыв бросил нас в том же направлении.
Le point de rupture nous a propulsés dans la même direction.
Раз мы едем в одном и том же направлении могу я предложить вам ужин и ночлег а также хорошую карту?
Puisque nous allons dans la même direction... puis-je vous offrir un repas et un lit pour la nuit? Et une carte pour votre trajet.
Когда будешь это монтировать, учти, что сначала надо сделать дальний план, потом ближний, и это должно быть в том же направлении.
Quand tu le monteras, rappelle-toi que quand un personnage se rapproche, il faut que ça reste dans le même axe.
когда все стреляют, стреляй в том же направлении.
N'oublie pas : quand ça tire, tire dans la même direction.
И мой хороший друг и один из основателей Международной партии молодежи Джерри Рубин определённо двигался в этом направлении и, я считаю что он купился на идею о том, что он может быть счастлив и полностью самореализоваться своими силами.
Je pense qu'il a commencé par acheter l'idée qu'il pouvait être heureux et pleinement développé pour lui-même. Le socialisme dans une personne. Etait-il le seul à penser cela?
Хм, это кажется неправильный путь. Моё чувство ниндзя подсказывает мне, что мы, возможно, идём не в том направлении.
Humm ca ne semble pas être la bonne route
Утром мы обнаружили свежие человеческие следы, они вели в том же направлении, куда шли и мы, в девственные джунгли Бразилии, на запад русла Амазонки
Ce matin nous sommes tombés sur des traces humaines fraîches. Elles allaient toute dans la même direction que nous suivions dans la forêt vierge du Brésil, dans le secteur occidental du bassin amazonien.
Моя ТАРДИС Наверняка упала прямо в сердце планеты, а ваша техника бурит в том же направлении.
Mon Tardis doit être tombé droit dans le coeur de la planète, mais vous avez des robots de forage qui se dirigent dans la même direction.
Приятная эмоция, чувство надежды, счастья, любви, это хорошее чувство, эта положительная эмоция говорит нам о том, что сейчас мы думаем в направлении привлечения того, к чему стремимся.
Celui qui se sent bien, ces sentiments d'espoir, de bonheur, d'amour, ces bons sentiments, par ces émotions positives le système de guidance signale que vos pensées sont alignées à ce que vous désirez.
Если перед этим упражнением вы концентрировались на том, чего не имеете, и возможно на своих жалобах или на каких-либо проблемах, во время этого упражнения вы начнёте двигаться в ином направлении. Вы будете благодарны за всё, что вам приносит радость.
A la place de se fixer sur ce que vous n'avez pas, sur vos plaintes, sur vos problèmes, quand vous faites cette exercice, l'approche est différente, vous commencez par éprouver de la gratitude pour tout ce que vous fait du bien.
Мы идём в том же направлении.
On va tous au même endroit.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18