Вас уволят перевод на французский
46 параллельный перевод
Это безобразие. Вас уволят.
Je vous ferai renvoyer.
Меня из-за вас уволят.
Je vais me faire virer.
- Думаю, вас уволят.
- que tu vas te faire virer.
Вас уволят всех!
Je vais vous faire virer!
Если это случится, вас уволят?
Sinon, ça mériterait la porte?
А также я считаю, что Вам пора идти на ту встречу... а то Вас уволят, и я стану безработной.
Et je pense aussi que vous devriez aller à votre réunion... où vous allez vous faire virer et je vais devoir pointer au chômage.
Я знаю, что вас уволят.
Vous ne me connaissez même pas.
Я напишуоб этом в газету, и всех вас уволят. Боже!
- Je vais écrire au journal et vous serez tous virés.
Вас уволят... Шансы уже не настолько высоки.
Si vous êtes viré... vos chances seront moins bonnes.
Вас уволят.
- Vous serez renvoyée.
Вас уволят и арестуют.
Vous allez... nous faire arrêter et virer.
Или? Я расскажу всем правду. И вас уволят или посадят
Ou je dis la vérité, vous êtes virée et allez en taule.
Они отстраняют вас с сохранением оплаты труда, а потом скажут вам, что вы потеряли свои навыки, и они вас уволят.
Mise de côté, puis inefficace, pour finir à la porte.
Если я доложу об этом шефу, вас уволят сию же секунду.
Je devrais aller voir le Chef et réclamer ton renvoi.
Черт подери, вы не поняли. Сукин сын. - Вас уволят.
écoute-moi connard : tu es viré.
Вас уволят?
- Ils vont vous virer?
Вас уволят.
Je vous ferais virer!
И не звоните мне больше, или я сделаю так, что вас уволят.
Ne m'appelez plus. Sinon, je vous fais virer, compris?
Если вы вовремя не отправите отчеты в главный офис, вас уволят.
Ils vous virent si vous ne leur fournissez pas à l'heure au siège social.
Это лучше, чем ждать, когда вас уволят.
Ce sera toujours mieux que de vous faire virer.
Даже если мне придётся втянуть вас в роман, из-за которого вас уволят, я готова.
Si je dois te séduire pour te faire perdre ton emploi, je suis partante.
Если вы сейчас же не ответите мне честно вас уволят со службы без рекомендации.
- Si vous ne me dites pas la vérité immédiatement, vous serez viré de cette maison, sans références.
Меня из-за вас уволят.
Tu vas me faire virer.
Шерон, они вас уволят.
Ils vont vous virer.
- Вас уволят.
- Vous serez viré.
Никто этого не заметит, вас уволят, и вы умрёте в одиночестве.
Personne ne le verra et vous serez viré et mourrez seul. "
Хоть кому-нибудь об этом расскажете... вас всех уволят.
Si vous en parlez à qui que ce soit, je vous ferai tous renvoyer.
Шевелись, не то вас обоих уволят.
Tu sais, c'est Tom qui a mis le feu.
На повышение не надейтесь. Вам повезёт, если вас не уволят!
Vous aurez de la chance de garder votre place!
Мой друг депутат, вас обоих отсюда уволят...
Tu peux connaître tous les députés, - je vais t'éclater.
Он обещал помочь мне как раз в это время если я не стану лучшим продавцом к завтрашнему вечеру меня уволят и тогда мне придется жить у вас если ты пытаешься меня вдохновить на помощь тебе, то я лучше замки сменю
Il devrait être en train de m'aider. Si j'augmente pas mes ventes d'ici demain, je risque d'être viré. Remarque, je pourrais toujours m'installer ici en attendant de me remettre.
И никого не уволят. Соревнование было нужно что бы заставить вас, лоботрясов, работать усердно.
C'était pour vous forcer à travailler plus dur.
И я заберу иск, когда они уволят вас и агента Лисбон.
Et j'arreterai ces poursuites quand ils vous auront viré vous et l'agent Lisbon.
Как только правда выйдет в свет, Вас сразу же уволят из армии.
Une fois que ça se sait, l'armée ne veut plus de vous.
Вас не уволят?
Vous ne vous ferez pas virer?
Надеюсь, вас не уволят.
J'espère qu'on vous renverra pas.
От моего рапорта и будет зависеть, уволят ли вас из полиции.
Votre futur au sein de la police dépend de mon rapport.
Если при вас найдут обратную материю, тут же уволят и посадят в тюрьму.
Si on trouve de la matière inversée sur vous, vous serez licencié et emprisonné sur place.
Вас обоих уволят.
Vous serez tous les deux dehors.
Вы боялись, что если начальство обо всем этом узнает, уволят и вас.
Vous aviez peur si vos patrons trouvaient à propos de vos relations que vous soyez virée.
Вас не уволят, если вы скажете, что пытались создать профсоюз.
Vous ne pouvez être licenciés si vous dites que vous vouliez faire un syndicat
Они вас не уволят.
Ils ne vous vireront pas.
Если я что-то найду, вас не уволят. Вас передадут СС. Ясно?
Si j'ai raison, vous ne serez pas licenciée, vous serez livrée aux SS. C'est bien clair?
А вас не уволят?
Ils ne vous renverront pas?
Если повезет, вас не уволят.
Vous ne serez peut-être pas renvoyée.
По крайней мере вас не уволят, пока не найдёте работу.
Au moins, ils attendront que vous ayez un endroit où aller.