Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Ваш коллега

Ваш коллега перевод на французский

92 параллельный перевод
Когда появится ваш коллега, передайте ему, что это был неудачный розыгрыш на Хэллоуин.
Dites à votre collègue que c'était une plaisanterie de veille de Toussaint.
Ваш коллега уже записал. Да.
Pour ça que je vous ai vu d'abord, la vérité, je la saurais tôt ou tard
Ваш коллега, господин Швенский.
- Mon collègue Swiecki...
Ваш коллега слышит только то, что ему нужно.
Il est un peu comme - - Vous, il ne comprend que ce qui l'arrange.
Ваш коллега позвонил и попросил меня заскочить к вам по дороге, на минутку.
- Quand on m'a convoqué, on m'a parlé d'un petit détour, - D'un crochet par chez vous.
Ваш коллега скоро к нам присоединится?
Votre collègue va arriver?
Кто такой Иван? Тот, из-за кого случился весь этот беспорядок, и беспорядок, который обнаружит ваш коллега.
La cause de tout ce chaos et du chaos que votre collègue va découvrir.
Где ваш коллега?
Où est l'autre gars?
Как человек и ваш коллега по службе на федеральное правительство, я полностью разделяю эту веру.
En tant qu'homme et agent fédéral, je vous comprends complètement.
Год назад приезжал один ваш коллега из Сан-Франциско, - спрашивал то же самое.
Un de vos collègues de San Francisco est venu il y a un an. Il a demandé la même chose.
А ваш коллега, милорд, который сидел на вашем месте, сказал, я цитирую : " Жаль,
Votre homologue, avait déclaré : " Il est dommage que le crime de haute trahison ne soit pas retenu.
А ваш коллега поздно против него, верно?
Feu votre collègue était contre.
Ваш коллега мистер Морден.
Votre associé, M. Morden.
Так Ваш коллега перепутал это с теорией, что она должна пропасть, верно протомучто это создание придёт её съесть.
D'après votre collègue, elle allait disparaître car cette créature allait venir la manger.
И вас совершенно не беспокоит что ваш коллега скоро умрет?
Et ça ne vous dérange pas plus que ça que votre collègue aille à sa perte?
Как ваш коллега?
- Comment va ton collègue?
В прошлом году в Европе ваш коллега наш коллега, я хотел сказать... Взял мой бумажник.
L'an dernier, quand j'étais en Europe, un de vos confrères... enfin... un de "nos" confrères, s'est occupé de mon portefeuille.
Ваш коллега в Тукумкари сказал мне, что у вас самый большой депозит во всём штате.
Votre collègue de Tucumcari m'a dit que cette banque... assume les plus gros dépôts de tout l'état.
Ваш коллега уже был тут на прошлой неделе.
Votre collègue est venu, la semaine dernière.
Где ваш коллега?
Où est votre collègue?
Один ваш коллега, у него есть Интернет и он любит полазить в сети.
C'est un de vos collègues... Il a Internet et il aime se connecter.
Ваш коллега-адвокат уже здесь.
Votre associé est déjà là.
- Ваш коллега спросил то же самое.
- Votre collègue voulait aussi. - Le message existe?
Кто Ваш коллега?
Qui est votre collègue?
Вам будет звонить ваш коллега.
Un confrère va vous appeler.
Ваш коллега тоже иностранный студент.
Votre collègue est étranger aussi.
– Ваш коллега сказал, что это был суицид.
- Votre collègue a parlé d'un suicide.
Вчера многие видели, как ваш коллега преподнес мне подарок...
Hier, beaucoup d'entre vous ont du avoir vu un de vos collègues m'offrir un ollos
Я не знаю, откуда ваш коллега мог такое услышать.
je ne sais pas où votre collègue aurait pu entendre une telle chose.
Ваш коллега убит.
Un de vos collègues a été assassiné.
Мне жаль, но ваш коллега Грег бесследно исчез в первый же момент после приземления.
Je regrette de vous annoncer que votre collègue, Craig, reste introuvable depuis son arrivée.
- Ваш коллега... - Да? Он ведь не переедет с вами?
Ce collègue... il n'emménage pas avec vous?
Ваш коллега-недотёпа?
Votre collègue détestable?
Мистер Джордан, это Кеннет Парселл, ваш коллега и друг.
C'est Kenneth Parcell, du travail et de l'amitié.
Мистер Кесслер, если ваш коллега не появится в течении следующих 8 часов, можете оставить заявление о пропавшем человеке.
Si votre collègue ne revient pas dans les huit heures, signalez-le comme personne disparue.
Сейчас вернётся ваш коллега. Мы постоянно ходим туда-сюда, но карточка перестала работать.
On est entrés et sortis toute la journée, mais la carte ne marche pas.
Это ваш коллега незаконно сюда проник.
Votre collègue n'a rien à faire ici.
Он был добрейшим, нежнейшим человеком, которого только можно представить, и... Я не знаю, как... Но ваш коллега совершил ужасную, ужасную ошибку.
C'était... le plus gentil... le plus doux des hommes que vous pouvez imaginer, et... j'ignore comment... votre collègue a fait une terrible erreur.
Думаете, ваш коллега просто съехал с катушек?
Votre collègue, il a perdu la tête?
А в следующий раз я услышал о Гэри Хоукинсе, когда вошел сюда, и ваш коллега сказал мне, что он убит.
Je n'ai pas entendu parler de lui jusqu'à ce que j'arrive ici et que votre collègue me dise qu'il était mort.
Мой коллега капитан Гастингс. Ваш режиссер - его друг.
Mon collaborateur le capitaine Hastings et votre réalisateur sont amis.
Дорогая коллега, господин Клеммер хочет поступить в ваш класс.
Ma chère collègue, c'est dans votre classe après tout que M. Klemmer veut entrer.
Ваш старший коллега И Хён Су...
Votre aîné Yi Hyongsu...
Я ваш коллега.
Je suis votre collègue.
Ваш друг и коллега Дитер Визлицени пишет... отдел IV В 4 занимался уничтожением евреев
Dans son témoignage à Nuremberg, Wisliceny parle d'une politique du massacre dans votre service.
Коллега ваш. Горенбург Лев Аронович.
Je vous présente Lev Gorenburg.
Знакомьтесь, это ваш новый коллега!
Saluez notre nouveau chroniqueur.
Мой коллега ходит вокруг да около того, что мы считаем, что ваш муж просто сбрендил и подорвал здание.
Ce que ma collègue tente de vous dire, c'est que nous croyons qu'il a perdu la tête et a fait sauter l'immeuble.
Бросьте, мой коллега там, внизу. Ваш брат...
Allez, mon collègue est là-dessous.
Но прежде чем мы уйдем, мой коллега должен взять ваш образец ДНК, чтобы исключить вас...
Mais avant que nous partions, mon collègue doit prélever votre ADN pour vous disculper.
Мой коллега Гектор позвонит в ваш номер, когда деньги будут готовы.
Mon collègue, Hector, vous appellera quand ce sera prêt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]