Веришь перевод на французский
5,642 параллельный перевод
Она на свидании, и веришь ты или нет, но прервать его не получится.
Croyez-le ou non, elle a un rencard, hors de question de l'interrompre.
Ты не веришь в проклятие ножа!
Tu ne peux pas croire à ce mythe!
Я ценю, что после всего Ты до сих пор веришь в правосудие, Джек Но все пренебрегают правилами когда им за это платят
J'apprécie qu'après tout ça, tu crois toujours au système judiciaire Jack, mais tout le monde enfreint les règles quand ça vaut le coup.
- Это ложь, наглая ложь. - Ты всему веришь.
- Ce sont des mensonges, rien que des mensonges.
Ты веришь в это, так ведь?
Vous y croyez, pas vrai?
Неужели ты веришь, что они просто оставили твоего парня?
Tu penses vraiment qu'ils recherchent ton copain pour rester derrière?
Ты в них веришь?
Croyez-vous en eux?
Это... веришь или нет, это дневник, принадлежавший моей семье пару сотен лет.
C'est un... Croyez-le ou non, c'est un journal qui était dans ma famille depuis plusieurs siècles.
- Веришь или нет, твой алгоритм - единственный способ наладить работу "Нуклеус".
Croyez-le ou non, votre algorithme est le seul qui fera marcher Nucleus.
Почему ты не веришь мне?
Pourquoi tu ne me crois pas?
Я могу видеть что ты веришь в это.
Je peux voir que tu y crois.
Помнится, ты говорила, что ты веришь в успех бизнеса, когда мы были вдвоём с Адамом.
Hey, tu disait que tu croyais dans l'entreprise - quand c'était moi et Adam. - Mm-hmm.
Но разве ты веришь, что он восстал из мёртвых?
Mais croyez-vous qu'il soit ressuscité d'entre les morts?
Теперь ты веришь, Фома?
Maintenant tu nous crois, Thomas?
Ты веришь, что он воскрес из мёртвых?
Vous croyez qu'il est ressuscité?
Ты же в это не веришь?
Tu ne crois pas ça, si?
Ты и вправду веришь, что из этого что-то выйдет?
Et tu crois vraiment que ça marchera?
- Ты до сих пор мне не веришь, да?
Tu penses toujours que je ne pensais pas ce que j'ai dis, hein?
– И ты ему веришь?
- Tu y crois?
Ты веришь Чаку, а не мне?
Vas-tu croire Chuck plus que moi?
Ты ведь не веришь, не так ли?
Mais tu ne me crois pas vraiment.
- Ах, не веришь?
- Oh, non?
Ты мне веришь?
Vous avez le droit de garder le silence. Tu me crois?
Веришь или нет, но комплектация обычная.
Crois-le ou pas, on en trouve partout.
- Так и есть. Ты действительно в это веришь?
Tu le crois vraiment?
Веришь? В моём детстве фантазии никогда не были побегом от реальности.
Ado, le fantastique n'a jamais été mon échappatoire.
Ты веришь в судьбу?
Vous croyez au destin?
О, ты мне не веришь?
Tu ne me crois pas?
- Ты не веришь мне?
- Tu ne me crois pas?
Ты не веришь мне.
Tu ne me crois pas.
И ты в это веришь?
Et elles sont là pour trouver la rédemption.
Ты слишком в меня веришь, Свон.
Ça ne va rien changer entre nous.
Раз ты не веришь, что это правда, значит это ложь.
Alors, car tu ne peux croire que c'est vrai, logiquement c'est faux.
Ты веришь в бога, Эйва?
Tu crois en Dieu, Ava?
И мне нужно знать, что ты веришь мне.
Et je dois savoir que tu me fais confiance.
Ты мне не веришь?
Tu me crois pas?
Неужели ты ему веришь?
Tu le crois vraiment?
Уж ты-то должен понимать, что означает сражаться за то, во что веришь.
Toi le premier, tu devrais comprendre ce que ça signifie de prendre les armes pour quelque chose en quoi tu crois.
Ты веришь её рассказу?
Tu crois son histoire?
И ты в самом деле веришь ему больше, чем мне?
Et vous prenez son parti plutôt que le mien?
Ты веришь хотя бы в половину своих убеждений?
T'y crois un peu à ta politique?
Если не веришь, всё тут, в горшке.
C'est dans le pot si tu veux vérifier.
Не важно, веришь ты или нет, но мне очень, очень жаль.
Je suis vraiment, vraiment désolé.
В нее ты веришь?
Croies tu en cela?
С другой стороны, если ты не веришь, что всему этому есть причина, тогда это должна быть одна большая случайность, во что еще труднее поверить.
D'autre part, si tu n'y crois pas il y a une raison pour tout cela, sinon cela serais juste un gros coup de chance, ce qui est encore plus dur a croire.
А теперь в судьбу веришь?
Tu crois aux destin maintenant?
О том, веришь ли ты в Бога?
Est-ce que tu crois en lui?
Ты так сильно веришь в этот меч.
Vous avez trop foi en cette épée.
Ты нашла то, во что веришь - эту битву.
Tu as trouvé quelque chose en quoi tu crois, ce combat.
Ты веришь этому, Иоланда?
Est-ce que tu le crois ça, Yolanda?
Веришь или нет, он надежен.
Crois-le ou pas, c'est sûr.