Веришь ты мне или нет перевод на французский
45 параллельный перевод
Веришь ты мне или нет, но это власть.
Crois-moi, ça s'appelle le pouvoir.
У меня не было прыщей с 18 лет. И плевать, веришь ты мне или нет.
Je n'ai pas eu de bouton depuis mes 18 ans, croyez-moi ou non.
Она просто выпала. Веришь ты мне или нет, мне всё равно.
je me fiche que tu me croies ou non.
И мне все равно, веришь ты мне или нет.
Peu importe que vous me croyiez.
По правде говоря, веришь ты мне или нет... Теперь уже совсем не важно.
Que tu me croies ou non n'est pas important en ce moment.
Веришь ты мне или нет.
Tu peux ou soit me croire ou soit pas.
Не важно, веришь ты мне или нет...
Je m'en fiche si tu ne me crois pas. Simplement...
Все кончено, как в те разы, да? - Если честно, мне все равно, веришь ты мне или нет.
C'est fini comme ça?
Портер, веришь ты мне или нет, но, несмотря на то, что ты сейчас меня ненавидишь,
Porter, je sais que tu me détestes en ce moment...
Веришь ты мне или нет, я приехал ради женщин и пляжей.
Crois moi ou non, Bill, je suis venu ici pour les femmes et les plages.
Веришь ты мне или нет, но я не откажусь от тебя.
Croyez-le ou non, je vous resterai fidèle.
Вообще то мне глубоко насрать, веришь ты мне или нет!
Personnellement, j'en ai rien à faire que tu me croies ou non.
Но, веришь ты мне или нет, я не совсем черствый.
Mais, croyez-le ou non, je ne suis pas totalement antipathique.
И не важно веришь ты мне или нет, Мустафа, я отношусь без предубеждения и к тебе тоже.
Et quoi que tu en penses, Mustafa, je ferais la même chose pour toi.
Ты сказал, что не имеет значения, веришь ты мне или нет.
Vous avez dit que ça ne comptait pas que vous me croyiez ou pas.
Знаешь, Рейган, а мне "фиолетово", веришь ты мне или нет.
Bon, je m'en fous de ce que tu penses Reagan.
Веришь ты мне или нет, но я ценю то, что ты делаешь для бюро.
Et crois-le ou non, j'apprécie ce que vous faites pour le bureau.
Веришь ты мне или нет, Но совсем скоро меня утвердят в должности вице-президента.
Crois-moi ou pas, mais je suis sur le point d'être nommé comme vice-président.
Мне плевать, веришь ты мне или нет.
Peu importe si tu me crois.
Веришь ты мне или нет, но я твой единственный друг.
Croyez-le ou non, je suis le seul ami que vous ayez.
Веришь ты мне или нет, но я правда переосмыслила свою жизнь и... поняла, что должна загладить вину за все то, что сделала, и все то, чего не сделала, что могло бы сделать твою жизнь и жизнь Шелли... счастливее.
Que tu le crois ou non, j'ai vraiment fait le point sur ma vie et... réalisé que je devais réparer mes tords pour... toutes les choses que j'ai faites, et que je n'ai pas faites, ce qui aurait pu rendre ta vie et celle de Shelley plus... heureuse.
Меня не особенно волнует, веришь ты мне или нет, Уолли.
Ça m'importe peu que tu me croies, Wally.
Но я хочу, чтобы ты знала, что, несмотря на то, веришь ты мне или нет Мне правда жаль
Mais je veux que tu saches, crois-le ou non, que je suis sincèrement désolée.
Понимаешь, веришь ты мне или нет, но тот парниша со шваброй очень любит поболтать, и я от него узнала, что ты была очень плохой девочкой, когда вырвала сердце из груди подружки своего сына.
Tu vois, crois-le ou non, le patient à la serpillière adore parler, j'ai ouïe dire que tu avais été très vilaine, en arrachant le cœur de cette fillette pour briser celui de ton fils.
Я уничтожу все копии, и не важно веришь ты мне или нет.
Je vais détruire toutes les copies, que tu me crois ou non.
Веришь ты мне или нет, я всё еще беспокоюсь за вас, ребята.
Crois-moi ou non, mais je tiens encore à vous.
И мне без разницы, веришь ты мне или нет, но Властелин Душ теперь я.
Je me contrefous de savoir si tu crois en moi. Mais je suis l'Être suprême, à présent.
Веришь ли ты мне, или нет - Крюгер вернулся.
Crois-moi ou non, Krueger est bien de retour.
Мне вот как-то совсем поебать, веришь ты или нет.
Je me fous de plus en plus de ce que vous voulez faire ou pas.
Я просто хотел доказать, что могу иметь настоящие отношения, доказать Лакс и себе, и тебе, потому что, веришь ты или нет, Кейт, но меня волнует, что ты обо мне думаешь.
Je voulais prouver que je pouvais avoir une vraie relation à Lux et à moi-même. À toi, parce que crois-le ou non, ce que tu penses de moi compte.
Веришь ты мне... или нет... но я все равно... волнуюсь.
Que tu me crois ou non, je m'inquiète.
Честно говоря, мне всё равно, веришь ты в него или нет, главное, что я верю.
Je me fous que tu le croies ou non. Moi, je le crois.
Мне даже неинтересно, веришь ли ты мне или нет.
Je me moque même du fait que tu me croie ou pas.
Виктория, ты знаешь, веришь, или нет, Мне нравится твой инстинкт самосохранения.
Victoria, tu sais, crois-le ou non, j'apprécie ton instinct de protection.
- А ты мне веришь или нет?
- Et toi alors, tu me crois ou pas?
У нас на самом деле прогресс, веришь этому или нет, но, тем не менее, она никогда не упускает возможности напомнить мне, что ты уже был помолвлен ранее.
On progresse, crois le ou non, mais, elle ne rate jamais une occasion de me rappeler que tu étais fiancé avant.
Мне плевать, веришь ты мне или нет.
C'est le cadet de mes soucis.
И я не имею ничего общего с ней, и веришь ли ты мне или нет, мама, но это правда.
Je ne sais pas qui c'est et je n'ai rien à voir avec ça, et que tu me crois ou non, Maman, c'est la vérité.
Мне жаль, что твоему боссу открылся твой грязный секрет, но, веришь или нет, я честно пытался тебя прикрыть. И надеялся, что ты ответишь тем же.
Désolé que ta patronne ait découvert ton sale petit secret, mais crois-le ou non, j'ai essayé de t'aider, et j'espérais que tu en ferais de même pour moi.
Не важно, веришь ты или нет, но мне очень, очень жаль.
Je suis vraiment, vraiment désolé.
Веришь или нет, но как раз ты мне можешь быть полезен.
Crois-le ou non, tu vas sûrement m'être utile.
Мне плевать, веришь ты или нет.
Je me moque de si tu me crois ou pas.
Веришь ли ты мне или нет, я прощаю тебя.
Croyez le ou non, je vous pardonne.
Ты видишь, мне не нужно убивать тебя, и, веришь или нет, не особенно хочется.
Je n'ai pas besoin de te tuer, et, crois le ou non, je n'en ai pas envie.
Веришь ты или нет, но мне тоже больно.
Crois-le ou non, mais moi aussi.