Вернее перевод на французский
548 параллельный перевод
Вернее, он пробудет им сколько ещё? 60 дней?
Il n'est plus mon mari que pour 60 jours.
В общем, обычно это бывало так... Вернее, со мной так было.
Je vais te dire comment ça s'est passé.
Кстати, у меня есть для вас несколько пивных рейсов, вернее, будет, очень скоро.
J'ai du boulot pour vous. Des tonneaux de bière...
Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось.
Il nous a été difficile de la convaincre de traiter. Nous avons cru y réussir.
Или, что вернее, интуицией.
Ou, plus exactement, notre intuition.
Вернее, мы совсем не удовлетворены.
En fait, nous ne sommes pas satisfaits du tout.
Вернее все. Все смешно.
Tout est si drôle.
Я говорил вам... Вернее ей... моё письмо правдиво.
Je vous ai dit... enfin, à elle, la vérité dans ma lettre.
Вернее, был им.
Un bon client.
Я бросил теннис. Вернее, он бросил меня.
J'ai abandonné ou il m'a abandonné.
На его счету 5 или 6 дуэлей на сегодняшний день... вернее, на вчерашний.
Il compte cinq ou six duels à son actif. enfin je veux dire, à son passif.
К сожалению, нет. Здоровье, вернее его отсутствие, не позволяет.
Ma mauvaise santé me l'interdit.
Думаю, что выражу мнение всего экипажа... вернее - мнение тех, кто от него остался если скажу, что мы были очень рады, услышав что вы не пошли на дно вместе с кораблем.
Je pense parler au nom de l'équipage, ou de ce qu'il en reste, en disant que nous étions ravis d'apprendre que vous n'aviez pas sombré avec le navire.
Собираю материал, вернее, уже собрал. Дам потом почитать. А как вы?
J'ai même fini... et dès que tu auras un moment, je te le ferai lire.
В Риме оно укорачивает жизнь... ещё вернее, чем болезнь.
À Rome, la dignité abrège la vie... plus sûrement que la maladie.
Вернее, самый большой в мире.
Et même, du monde.
Я могу помочь? Да, мне нужна комната с ванной, вернее, две комнаты с ванной.
Je voudrais une chambre... deux chambres.
Ей надлежит быть одетой, вернее раздетой к полуночи, к первому выходу.
Je crois qu'elle s'habille, ou se déshabille, pour le spectacle à minuit.
Я намерен передать вам письмо, которое я получил от моего племянника. Оно пришло вчера. Вернее, сегодня ночью.
Je voulais vous communiquer une lettre... de mon neveu... arrivée hier soir... non, cette nuit pour être exact
Миллером и Спунсапом, вернее Мунсапом и Спиллером.
Miller et Spoonsap, euh, Moonsap et Spiller.
Вернее даже, два конца одной трещины.
Il s'agit plutôt des deux extrémités de la même faille.
- Вернее, клубнику.
- C'était des fraises.
Вернее, когда тебя разлюбили или ты разлюбил?
Je veux dire quand on cesse de l'aimer... ou le contraire?
Вернее, она похожа на перемирие между сражениями.
C'est la liaison la plus longue du monde.
Ну разве что минутку, секунду, вернее.
- Bon, une seconde, alors.
Вернее, убит, поеду встречать его.
Je dois aller le rencontrer.
Ты любишь кого-то, или, вернее, говоришь, что любишь кого-то, это...
On aime quelqu'un, ou plutôt on dit aimer quelqu'un, c'est...
Вернее, для нас обоих. Довольно печальная новость.
Pour nous deux.
Мой мальчик, вернее, мой парень, будет продолжать образование, ведь он - обладатель премии Хелпингема.
Ce garçon... pardon : ce jeune homme, va poursuivre ses études supérieures.
Вернее, я мог бы...
Je veux dire, si.
Вернее, правила вообще никто не придумывает.
Même pas. Avec des règles qui se sont imposées toutes seules.
Вернее даже, пентаграммы.
Plus exactement un pentacle.
Вернее, мне. Мы не представлены, сэр.
Frédérick Hallstatt, et voici mes hôtes.
Спорим, тебе хотелось не только, вернее не столько познакомиться.
Tu aimerais même plus que ça.
Я любил двух или трех женщин в жизни, вернее, трех-четырех.
J'ai aimé deux ou trois femmes dans ma vie. Disons trois ou quatre.
Когда она уехала из Клермона, я не был знаком с тобой, вернее, только познакомился.
Quand elle a quitté Clermont, je venais de faire ta connaissance.
Мы подумали... вернее, я подумал, что так ей будет удобнее я хотел бы сделать одно уточнение.
Alors nous avons pensé... enfin j'ai pensé, que ça serait plus commode. Oui mais bien sûr, mais je voudrais une autre précision.
Но если бы и рассматривал, они ничего бы мне не сказали о причине его смерти — или, вернее, причине самоубийства.
Même si je l'avais fait, ce n'est pas pour ca que j'aurai su la raison de sa mort... plus exactement de son suicide.
Около 2,500 тысяч. Вернее 2,620 марок.
Un peu plus de 2500, 2620 environ.
И мокрый, вернее скользкий.
Et tout mouillé, ou plutôt... suintant.
Вернее, этого не расскажешь.
Ou plutôt je ne saurais te le raconter.
По-моему, чем объяснение проще, тем оно вернее.
Je crois que la meilleure explication est toujours la plus simple.
Да, вернее не совсем.
Non, pas exactement.
Она здесь. Вернее то, что осталось от нее физически.
Ce qu'il en reste est là.
Она предпочитала покой, вернее, он предпочитал это для неё будучи сторонником скромного и тихого поведения у женщин.
Elle préférait le calme, ou, à dire vrai, lui le préférait pour elle. Il affectionnait chez une femme un comportement modeste.
А вернее, ненадежный и злонравный.
Au contraire, en y réfléchissant, vous êtes malhonnête et retord.
- Значит, следующей жертвой - или, вернее, жратвой - должен был стать человек?
La prochaine victime, ou plutôt le prochain repas... doit être une personne, exact?
Вернее, на сегодня, поскольку уже за полночь.
Pour aujourd'hui :
Вернее, нет.
- Quel âge?
- Э, вернее бывший шофер.
Vous ne savez pas?
Вернее сказать, блестящую.
Autrement dit, parfaite.
вернется 87
вернётся 61
вернемся 73
вернешься 49
вернёмся 43
вернёшься 33
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
вернёмся к делу 17
вернётся 61
вернемся 73
вернешься 49
вернёмся 43
вернёшься 33
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
вернёмся к делу 17